"del sistema informal" - Translation from Spanish to Arabic

    • النظام غير الرسمي
        
    • بالنظام غير الرسمي
        
    • للنظام غير الرسمي
        
    Los usuarios principales del sistema informal de solución de controversias son funcionarios del Cuadro Orgánico en lugares fuera de la Sede. UN والمستعملون الرئيسيون لهذا النظام غير الرسمي لحل المنازعات هم موظفون من الفئة الفنية موجودين في أماكن خارج المقر.
    También está de acuerdo con la Comisión Consultiva en que el ombudsman debe desempeñar una función más importante para alentar al personal a buscar una solución a través del sistema informal. UN ويتفق بلده أيضا مع اللجنة الاستشارية في أن أمين المظالم ينبغي أن يضطلع بدور أكبر في تشجيع الموظفين على التماس التسوية من خلال النظام غير الرسمي.
    En la Intranet renovada del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se publica periódicamente información actualizada acerca del sistema informal. UN ويجري أيضا نشر معلومات مستكملة بانتظام عن النظام غير الرسمي على الشبكة الداخلية المجددة لإدارة عمليات حفظ السلام.
    12. Reafirma que la solución informal de conflictos es un elemento decisivo del sistema de administración de justicia y pone de relieve que debe hacerse todo el uso posible del sistema informal a fin de evitar litigios innecesarios; UN 12 - تعيد تأكيد أن حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم في نظام إقامة العدل، وتشدد على ضرورة الاستعانة إلى أقصى حد ممكن بالنظام غير الرسمي لتفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية؛
    La Asamblea también puso de relieve que debía hacerse todo el uso posible del sistema informal a fin de evitar litigios innecesarios y solicitó al Secretario General que recomendara medidas adicionales para alentar el recurso a la resolución informal de controversias. UN وشددت الجمعية العامة أيضا على ضرورة الاستعانة إلى أقصى حد ممكن بالنظام غير الرسمي لتفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية، وطلبت في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يوصي باتخاذ تدابير إضافية لتشجيع اللجوء إلى تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية.
    La Asamblea puso de relieve que debía hacerse todo el uso posible del sistema informal para desarrollar una cultura de diálogo y de arreglo amistoso de las controversias. UN وشددت على ضرورة الاستعانة إلى أقصى حد ممكن بهذا النظام غير الرسمي من أجل تنمية ثقافة الحوار وفض المنازعات وديا.
    Sin embargo, algunos aspectos del sistema informal repercuten directamente en el sistema formal, razón por la cual se examinan brevemente a continuación. UN ومع ذلك، توجد في النظام غير الرسمي بضعة أمور لها تأثير مباشر في النظام الرسمي، وهو ما يُناقش أدناه بإيجاز.
    11. Reconoce que la solución informal de conflictos es un elemento decisivo del sistema de administración de justicia y subraya que debe hacerse todo el uso posible del sistema informal a fin de evitar litigios innecesarios; UN 11 - تسلم بأن حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم في نظام إقامة العدل، وتشدد على وجوب استخدام النظام غير الرسمي إلى أقصى حد ممكن لتفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية؛
    22. Reconoce que la resolución informal de conflictos es un elemento decisivo del sistema de administración de justicia, y subraya que debe hacerse todo el uso posible del sistema informal a fin de evitar litigios innecesarios; UN 22 - تسلّم بأن حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم في نظام إقامة العدل، وتشدد على وجوب استخدام النظام غير الرسمي إلى أقصى حد ممكن لتفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية؛
    Por ejemplo, es razonable suponer que todo fortalecimiento del sistema informal reduciría la utilización del sistema formal. UN مثلا، يمكن على نحو معقول توقع حدوث انخفاض في معدل اللجوء إلى النظام الرسمي نتيجة للقيام بتعزيز النظام غير الرسمي بأي شكل من الأشكال.
    El éxito del sistema informal está vinculado a la reforma del sistema formal. UN 42 - وأضاف أن نجاح النظام غير الرسمي يرتبط بإصلاح النظام الرسمي.
    22. Reconoce que la resolución informal de conflictos es un elemento decisivo del sistema de administración de justicia, y subraya que debe hacerse todo el uso posible del sistema informal a fin de evitar litigios innecesarios; UN 22 - تسلم بأن حل النزاعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم في نظام إقامة العدل، وتشدد على وجوب استخدام النظام غير الرسمي إلى أقصى حد ممكن لتفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية؛
    Por ejemplo, es razonable suponer que todo fortalecimiento del sistema informal reduciría la utilización del sistema formal. UN مثلا، يمكن على نحو معقول توقع حدوث انخفاض في معدل اللجوء إلى النظام الرسمي نتيجة لتعزيز النظام غير الرسمي بأي شكل من الأشكال.
    También se informó al Consejo de Justicia Interna de que, en algunos lugares de destino, el uso del sistema informal se ve dificultado por anteriores experiencias negativas con el sistema del Ombudsman. UN وقد أفيد المجلس أيضا أنه في بعض مراكز العمل أدت التجارب السلبية مع نظام أمين المظالم السابق إلى الإثناء عن استخدام النظام غير الرسمي.
    12. Reafirma que la solución informal de conflictos es un elemento decisivo del sistema de administración de justicia y pone de relieve que debe hacerse todo el uso posible del sistema informal a fin de evitar litigios innecesarios; UN 12 - تؤكد من جديد أن حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم في نظام إقامة العدل، وتشدد على وجوب استخدام النظام غير الرسمي إلى أقصى حد ممكن لتفادي الدعاوى قضائية غير ضرورية؛
    Conseguir que las personas asuman ellas mismas la responsabilidad de dar solución a sus problemas de trabajo es con frecuencia uno de los retos a que se enfrentan los profesionales del sistema informal. UN ويشكل جعل الناس يضطلعون، أنفسهم، بالمسؤولية عن حل شواغلهم المتعلقة بمكان العمل تحديا كثيرا ما يواجهه العاملون في النظام غير الرسمي.
    1.91 El fortalecimiento del sistema informal de solución de conflictos como medio preferido de resolver controversias en el lugar de trabajo a fin de crear un entorno laboral más armonioso y productivo ha tenido éxito. UN 1-91 وقد ثبت نجاح المساعي الرامية إلى تعزيز النظام غير الرسمي لتسوية النـزاعات باعتباره الوسيلة المفضلة لتسوية النـزاعات التي تنشأ في مكان العمل بقصد تهيئة بيئة عمل أكثر انسجاما وإنتاجية.
    En los párrafos 22 y 24 de su resolución 67/241, la Asamblea General puso de relieve que debía hacerse todo el uso posible del sistema informal a fin de evitar litigios innecesarios y solicitó al Secretario General que recomendara medidas adicionales para alentar el recurso a la resolución informal de controversias. UN 93 - أكدت الجمعية العامة في الفقرتين 22 و 24 من قرارها 67/241، ضرورة الاستعانة إلى أقصى حد ممكن بالنظام غير الرسمي لتفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية، وطلبت إلى الأمين العام أن يوصي باتخاذ تدابير إضافية لتشجيع اللجوء إلى تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية.
    La Asamblea General, en su resolución 65/251, reafirmó que la solución informal de conflictos es un elemento decisivo del sistema de administración de justicia y puso de relieve que debe hacerse todo el uso posible del sistema informal a fin de establecer relaciones de trabajo armoniosas y evitar litigios innecesarios. UN أكدت الجمعية العامة مجددا، في قرارها 65/251، أن حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية عنصر حاسم في نظام إقامة العدل، وشددت على ضرورة الاستعانة إلى أقصى حد ممكن بالنظام غير الرسمي لتهيئة ظروف عمل متناغمة وتفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية.
    En su resolución 68/254, párrafo 17, la Asamblea General reafirmó que la resolución informal de conflictos es un elemento decisivo del sistema de administración de justicia y puso de relieve que debía hacerse todo el uso posible del sistema informal a fin de evitar litigios innecesarios, sin perjuicio del derecho básico de los funcionarios de acceder al sistema formal de justicia. UN 30 - أكدت الجمعية العامة من جديد في الفقرة 17 من قرارها 68/254 أن حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية عنصر ٌحاسم في نظام إقامة العدل، وشدَّدت على ضرورة الاستعانة إلى أقصى حد ممكن بالنظام غير الرسمي لتفادي الدعاوى القضائية غير الضرورية، دون المساس بالحق الأساسي للموظفين في اللجوء إلى نظام العدالة الرسمي.
    Por ejemplo, es razonable suponer que cualquier fortalecimiento del sistema informal reduciría la utilización del sistema formal. UN فعلى سبيل المثال، يتوقع أن يؤدي أي تعزيز للنظام غير الرسمي إلى التقليل منطقيا من اللجوء إلى النظام الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more