"del sistema internacional de protección" - Translation from Spanish to Arabic

    • النظام الدولي لحماية
        
    • للنظام الدولي لحماية
        
    • نظام الحماية الدولية
        
    • نظام الحماية الدولي
        
    Belarús apoya la revitalización del sistema internacional de protección de los derechos humanos. UN وأضاف أن بيلاروس تحبذ إعادة تنشيط النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان.
    Es justo señalar la importancia de haber aprobado, después de 13 años de negociación, esta Declaración, que constituye un nuevo gran jalón en el proceso de consolidación y perfeccionamiento del sistema internacional de protección de los derechos humanos. UN وإن اعتماد ذلك الاعلان بعد ١٣ عاما من المفاوضات، هو خطوة جديدة في عملية تعزيز وتحسين النظام الدولي لحماية حقوق الانسان.
    La Comisión de Derechos Humanos debe prestar prioritaria atención a esta materia porque es todo el conjunto del sistema internacional de protección de los derechos humanos el que resultará afectado. UN ويجب أن تعطي لجنة حقوق الإنسان الأولوية لهذه المسألة لأنها تمس كل النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان.
    Esos conflictos constituyen una prueba muy grave del sistema internacional de protección de derechos humanos así como un desafío a dicho sistema. UN وهي تمثل اختبارا وتحديا جادين للنظام الدولي لحماية حقوق اﻹنسان.
    Habida cuenta de la importancia que su Gobierno concede al mantenimiento de la integridad del sistema internacional de protección y del proceso de reasentamiento, proporcionó complacido dos expertos del Departamento Australiano de Inmigración para que participaran en el equipo de tareas. UN وبالنظر إلى الأهمية التي تعلقها حكومته على كفالة سلامة نظام الحماية الدولية وعمليات إعادة التوطين، فإنه كان من دواعي اغتباطها تقديم خبيرين من إدارة الهجرة الاسترالية للمشاركة في فرقة العمل.
    En los últimos 50 años, la Convención sobre los Refugiados de 1951 ha sido el fundamento del sistema internacional de protección de los refugiados. UN وما برحت اتفاقية عام 1951، طيلة السنوات الخمسين الماضية، أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين.
    El Gobierno de Mobutu, en general, respetó el principio de non refoulement, piedra angular del sistema internacional de protección de los refugiados. UN ٩٧ - احترمت حكومة موبوتو، بشكل عام، مبدأ " عدم اﻹبعاد " ، الذي يمثل حجر اﻷساس في النظام الدولي لحماية اللاجئين.
    Esta Declaración dio un poderoso impulso al desarrollo del sistema internacional de protección de los derechos humanos, a la creación de la rama correspondiente del derecho internacional y a la introducción de un sistema de control ramificado en cuanto al cumplimiento por parte de los Estados de sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وهذا اﻹعلان وفر زخما قويا لتطوير النظام الدولي لحماية حقوق اﻹنسان، وإنشاء فرع هام للقانون الدولي، وإقامة نظام فرعي لمراقبة وفاء الدول بالتزاماتها في مجال حقوق اﻹنسان.
    Rumania apoya el papel de las Naciones Unidas en la afirmación de la universalidad de los derechos humanos y en la consolidación del sistema internacional de protección de esos derechos, en el marco de un proceso de colaboración con los gobiernos y con la sociedad civil. UN إن رومانيا تؤيد الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في تأكيد الطبيعة العالمية لحقوق اﻹنســان وفــي دعــم النظام الدولي لحماية هذه الحقوق، بالتعاون مع الحكومات والمجتمع المدني.
    Además, la circulación ilícita de personas menoscaba la capacidad, la eficacia y la integridad del sistema internacional de protección de los refugiados, y puede debilitar el apoyo público a programas de migración legítima que benefician a muchos países. UN وعلاوة على ذلك، فإن حركة الأشخاص غير المشروعة تقوِّض قدرة وفعالية وسلامة النظام الدولي لحماية اللاجئين، ويمكن أن تقوِّض دعم الجمهور لبرامج الهجرة القانونية التي تعود بالفائدة على بلدان كثيرة.
    Esas actividades pueden menoscabar la eficacia y la integridad del sistema internacional de protección de los refugiados y de los programas legales de inmigración. UN ومثل هذه الأنشطة تنطوي على إمكانية تقويض فعالية وسلامة النظام الدولي لحماية اللاجئين وبرامج الهجرة القانونية على السواء.
    El Consejo ha examinado también el sistema de procedimientos especiales, que mi predecesor, en una apreciación que suscribo plenamente, describió como " la joya de la corona " del sistema internacional de protección de los derechos humanos. UN 88 - كذلك استعرض المجلس نظام الإجراءات الخاصة، الذي وصفه سلفي في سياق تقييم أشاطر تماما ما ذهب إليه فيه، بأنه " درة التاج " في النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان.
    El fundamento del sistema internacional de protección de refugiados sigue siendo la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y su Protocolo de 1967. Pero es evidente que el concepto de protección debe reinterpretarse a medida que personas individuales y poblaciones enteras se enfrentan a situaciones de emergencia. UN وقالت إن اتفاقية ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكول عام ١٩٦٧ لا يزالان يشكلان أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين، ومع ذلك فاﻷوضح أنه تتطلب باستمرار إعادة تفسير فكرة الحماية كلما وجد أفراد بل وجماعات سكانية بأسرها هم أنفسهم معرضون للخطر.
    66. Una cuestión que se planteó reiteradamente en los debates de esos seminarios fue la necesidad de establecer nuevos lazos de colaboración y revitalizar los ya existentes en apoyo del sistema internacional de protección de los refugiados. UN 66- وثمة موضوع انبثق باستمرار من المناقشات التي دارت في هذه الحلقات الدراسية هو الحاجة إلى تنشيط الشراكات القديمة وبناء شراكات جديدة لدعم النظام الدولي لحماية اللاجئين.
    El tráfico de personas constituye una amenaza directa contra la soberanía de los Estados, y el movimiento ilícito de demandantes de asilo menoscaba la eficacia y la integridad del sistema internacional de protección de los refugiados y puede restar apoyo público a los programas legítimos de migración. UN والاتجار بالأشخاص يشكل تهديدا مباشرا لسيادة الدول كما أن الحركة غير المشروعة لطالبي اللجوء يضعف فعالية النظام الدولي لحماية اللاجئين ويهدد سلامته وقد يوهن الدعم الذي يقدمه الجمهور لبرامج الهجرة المشروعة.
    La diversidad del sistema internacional de protección de los derechos humanos exige una estrecha coordinación y cooperación dentro del sistema de las Naciones Unidas y entre los interesados a nivel internacional, regional y nacional que desarrollan actividades en la esfera de los derechos humanos. UN 19 - ويتطلب تنوع النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان تنسيقا وتعاونا وثيقين داخل منظومة الأمم المتحدة وكذلك بين أصحاب المصلحة الدوليين والإقليميين والوطنيين النشطين في مجال حقوق الإنسان.
    Por primera ocasión, la Asamblea General ha tomado una acción en plena aplicación de la letra y el espíritu de la resolución 60/251, velando así por la credibilidad del sistema internacional de protección de los derechos humanos. UN ولأول مرة، تصرفت الجمعية العامة بتنفيذٍ كاملٍ لنص وروح القرار 60/251، وبذلك كفلت أن يظل النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان متمتعاً بالمصداقية.
    Recordando que el Secretario General ha afirmado que el sistema de órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados de derechos humanos es uno de los mayores logros en la historia de la lucha mundial por los derechos humanos y que esos órganos constituyen la esencia del sistema internacional de protección de los derechos humanos, UN وإذ نذكر بأن الأمين العام أكد أن نظام هيئات معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أعظم الإنجازات التي تحققت في تاريخ النضال العالمي من أجل حقوق الإنسان وأن هذه الهيئات تكمن في صميم النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان،
    El Consejo puede servir para modificar la percepción del sistema internacional de protección de los derechos humanos y Lituania desea contribuir a que ese cambio se materialice y beneficie a todos. UN فالمجلس قد يغير تصورنا للنظام الدولي لحماية حقوق الإنسان، ونريد أن نكفل أن يكون هذا تغييرا مفيدا للجميع.
    :: Conozcan la estructura y la normativa fundamental del sistema internacional de protección de la persona humana. UN التعرف على الهيكل والمعايير الأساسية للنظام الدولي لحماية الأشخاص؛
    Las medidas adoptadas por el ACNUR para hacer frente a la cuestión subrayan la importancia de mantener la integridad del sistema internacional de protección y enviar un mensaje claro en el sentido de que las plazas de reasentamiento deben asignarse a los que más las necesitan, y no a las personas que pueden pagar por ellas. UN ويثبت ما اتخذته المفوضية من إجراءات لمعالجة المسألة أهمية كفالة سلامة نظام الحماية الدولية وتوجيه رسالة قوية بأن أماكن إعادة التوطين يجب أن تُمنح لأولئك الذين هم في أمس الحاجة إليها وليس لأولئك الذين يقدرون على دفع مقابل الحصول على مكان.
    17. Por otra parte, la Relatora Especial estima que una lectura minuciosa del informe revela la mayor fragilidad del sistema internacional de protección cuando se trata de no ciudadanos en situación de irregularidad. UN 17- وفضلاً عن ذلك، ترى المقررة الخاصة أن القراءة المعمقة لتقرير المقرر الخاص تظهر أن نظام الحماية الدولي ينطوي على عيوب كبيرة فيما يخص غير المواطنين ممن هم في وضع غير قانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more