No se debería permitir que continúen, puesto que violan derechos humanos fundamentales y atacan las bases mismas del sistema jurídico internacional. | UN | ولا ينبغي السماح باستمرار هذه الجرائم، ﻷنها تنتهك حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتضرب أسس النظام القانوني الدولي. |
Ello reflejaría la tendencia dominante del derecho internacional y satisfaría la preocupación subyacente de la delegación de Portugal, a saber, mantener la coherencia del sistema jurídico internacional. | UN | وهذا يمثل الاتجاه السائد في القانون الدولي ويفي بالشاغل اﻷساسي لوفده، وهو الحفاظ على اتساق النظام القانوني الدولي. |
Estamos convencidos de que el establecimiento de dicha Corte marcará un hito en el fortalecimiento del sistema jurídico internacional. | UN | ونحن واثقون مـن أن إنشاء المحكمة سيكون معلما هاما في دعم النظام القانوني الدولي. |
Según ese objetivo, independientemente de la materia que constituía su objeto, los tratados eran una creación del sistema jurídico internacional y su aplicación se basaba en ese hecho. | UN | ووفقاً لهذا الهدف فإن المعاهدات، أياً كان موضوعها، هي وليدة للنظام القانوني الدولي وأن العمل بها يتوقف على هذه الحقيقة. |
El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) sigue siendo el pilar del sistema jurídico internacional en la esfera de la no proliferación nuclear. | UN | وما زالت معاهدة عدم الانتشار تمثل حجر الزاوية للنظام القانوني الدولي في مجال عدم الانتشار النووي. |
Varios de esos temas son fundamentales para ensanchar y fortalecer las bases del sistema jurídico internacional. | UN | فهي تتضمن عددا من البنود اﻷساسية لتوسيع قواعد نظام القانون الدولي وتعزيزها. |
En primer lugar, el propósito del sistema jurídico internacional no es sancionar sino corregir las infracciones. | UN | فهدف النظام القانوني الدولي في المقام اﻷول ليس هو إنزال العقوبة بل تصحيح الانتهاكات. |
A su juicio, el objetivo del sistema jurídico internacional consistía no en sancionar las transgresiones sino en rectificarlas. | UN | فهدف النظام القانوني الدولي في المقام اﻷول ليس إنزال العقوبة بل تصحيح الانتهاكات. |
Efectivamente, aunque los individuos formen parte del sistema jurídico internacional y en ese marco son titulares de derechos, los recursos a su disposición si-guen siendo limitados. | UN | ورغم أن الأفراد يشاركون في النظام القانوني الدولي ولهم حقوق بمقتضاه، فإن سبل الانتصاف المتاحة لهم تظل محدودة. |
Indudablemente, la Corte Penal Internacional es uno de los mayores logros de la comunidad internacional en el fortalecimiento del sistema jurídico internacional. | UN | من المؤكد أن المحكمة الجنائية الدولية أحد أكبر إنجازات المجتمع الدولي في مجال تعزيز النظام القانوني الدولي. |
Asimismo, se han registrado movimientos importantes en la esfera del sistema jurídico internacional. | UN | وتحدث أيضا تحركات رئيسية في نطاق النظام القانوني الدولي. |
Pero si la propia Corte toma además en cuenta el trabajo realizado en otros foros, se estará avanzando en la armonización del sistema jurídico internacional. | UN | لكن إذا ما أخذت المحكمة بعين الاعتبار الأعمال التي تمت في المحافل الأخرى، سيحدث تقدم في تنسيق النظام القانوني الدولي. |
No es necesario decir que la Corte Internacional de Justicia, que es el único órgano internacional de carácter universal con una jurisdicción general, constituye, sin dudas, el eslabón fundamental del sistema jurídico internacional. | UN | وغني عن القول إن محكمة العدل الدولية، وهي الهيئة الدولية الوحيدة العالمية الطابع التي تتمتع بولاية قضائية عامة، تمثل بلا ريب حلقة الوصل الرئيسية في النظام القانوني الدولي. |
De no hacerlo la credibilidad del sistema jurídico internacional se vería amenazada. | UN | فالتقاعس عن العمل من شأنه أن يؤدي إلى التشكيك في مصداقية النظام القانوني الدولي. |
La solución pacífica de las controversias no es solo uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas, sino también un principio fundamental del sistema jurídico internacional. | UN | وأشار إلى أن حلّ النـزاعات سلميا لا يشكِّل أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة فحسب، بل يعد مبدأً أساسياً من مبادئ النظام القانوني الدولي. |
7. Todos los elementos del sistema jurídico internacional son cruciales en el proceso de hacer que para todos los derechos humanos sean una realidad. | UN | ٧- ولكل عنصر من النظام القانوني الدولي أهميته البالغة في عملية جعل حقوق اﻹنسان حقيقة واقعة بالنسبة للجميع. |
Irlanda considera que la inviolabilidad de esas personas y bienes es fundamental para el funcionamiento del sistema jurídico internacional y apoya esta limitación para adoptar contramedidas. | UN | ونعتبر أن حرمة هؤلاء اﻷشخاص والممتلكات تمثل ركنا أساسيا في تشغيل النظام القانوني الدولي ونؤيد هذا القيد على التدابير المضادة. |
La relación entre el derecho internacional y el derecho interno es uno de los aspectos básicos del sistema jurídico internacional. | UN | تمثل العلاقة بين القانون الدولي والقانون المحلي علاقة تحمل السمات الأساسية للنظام القانوني الدولي. |
La triple decisión entre normas erga omnes, normas jus cogens y violaciones graves constituye una aceptable visión del sistema jurídico internacional en el estado actual de su evolución. | UN | ويمثل التمييز ثلاثي الجوانب بين قواعد الالتزامات إزاء الكافة، والقواعد الآمرة، والانتهاكات الجسيمة رؤية مقبولة للنظام القانوني الدولي في الحالة الراهنة لتطوره. |
El arreglo pacífico de controversias, consagrado en el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas, no es solo uno de los principales propósitos de la Organización, sino también uno de los principios básicos del sistema jurídico internacional. | UN | لا تشكل التسوية السلمية للمنازعات على النحو المنصوص عليه في المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة، واحدا من المقاصد الرئيسية للمنظمة فحسب، بل هي أيضا أحد المبادئ الأساسية للنظام القانوني الدولي. |
Esta etapa, respaldada jurídicamente por los Tratados de Westfalia de 1648, marcó el inició del sistema jurídico internacional moderno. | UN | وهذه المرحلة، التي أقرتها قانوناً معاهدات ويستفاليا في عام ٨٤٦١، قد سجلت بداية نظام القانون الدولي العصري. |
Estamos dispuestos a seguir contribuyendo al mecanismo del sistema jurídico internacional. | UN | ونحــن على استعداد لمواصلة اﻹسهام في آلية النظام القانون الدولي. |