Esta obligación se ha incorporado a instrumentos internacionales no vinculantes que tratan el tema del socorro en casos de desastre. | UN | وقد أُدرج هذا الواجب في صكوك دولية غير ملزمة تتناول الإغاثة في حالات الكوارث. |
En sus trabajos en curso, el Relator Especial debería examinar la manera en que el proyecto podría dar forma a los principios humanitarios fundamentales de neutralidad, imparcialidad e independencia en el contexto del socorro en casos de desastre. | UN | ويتعين على المقرر الخاص، فيما يقوم به من أعمال جارية، النظر في الطريقة التي يمكن بها للمشروع بلورة المبادئ الإنسانية الأساسية مثل الحياد والتجرد والاستقلال، في سياق الإغاثة في حالات الكوارث. |
Señaló que el precio de estar preparados era mínimo en comparación con el costo del socorro en casos de desastre y que las sequías podían mitigarse, y exhortó a que se aplicaran plenamente los resultados de la reunión de alto nivel. | UN | وأشار إلى أن تكلفة التأهب ضئيلة جدا مقارنة بتكلفة الإغاثة في حالات الكوارث وأن موجات الجفاف يمكن الحد منها، ودعا إلى التنفيذ الكامل لنتائج الاجتماع الرفيع المستوى. |
17. Análogamente, algunos principios y aspectos de otras normas del derecho internacional, como las relativas al medio ambiente, a los derechos humanos, a los refugiados y a los desplazados internos, pueden ser de interés a los efectos de un marco jurídico más amplio del socorro en casos de desastre. | UN | 17- وبالمثل، قد تنطبق على الإطار القانوني الأوسع للإغاثة في حالات الكوارث بعض مبادئ وجوانب قواعد القانون الدولي الأخرى، مثل القواعد المتصلة بالبيئة وحقوق الإنسان واللاجئين والمشردين داخلياً. |
d) Añádase un nuevo apartado c) en la columna titulada " Logros previstos " , como se indica a continuación: " c) Aumento de la capacidad de los países en desarrollo para ocuparse del socorro en casos de desastre. " ; | UN | (د) يضاف إنجاز متوقع جديد (ج) نصه كالتالي: " زيادة قدرة البلدان النامية على معالجة الإغاثة في حالة الكوارث " . |
En la esfera del socorro en casos de desastre a corto plazo, Signo de Esperanza asegura, de manera rápida y eficiente, la supervivencia de personas afectadas por guerras o desastres repentinos en todo el mundo. | UN | وفي مجال الإغاثة من الكوارث على الأجل القصير، تكفل المنظمة على وجه السرعة وبفعالية بقاء الأشخاص، المتأثرين بالكوارث المفاجئة أو الحروب في أرجاء العالم، على قيد الحياة. |
Estas medidas preventivas no solo salvan vidas y reducen el costo del socorro en casos de desastre y las pérdidas económicas, sino que también apoyan el desarrollo sostenible a largo plazo y la protección de las inversiones y el crecimiento. | UN | ولا تستهدف هذه التدابير الوقائية إنقاذ الأرواح وتخفيض كلفة الإغاثة في حالات الكوارث والخسائر الاقتصادية فحسب، ولكنها تدعم أيضًا التنمية المستدامة على المدى الطويل وحماية الاستثمارات والنمو. |
- Medalla del socorro en casos de desastre | UN | - ميدالية الإغاثة في حالات الكوارث |
En el párrafo 723, la Junta recomienda que la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios aproveche la experiencia de Indonesia para proponer un modelo institucional de coordinación para la transición del socorro en casos de desastre a la recuperación. | UN | 153 - وفي الفقرة 723، أوصى المجلس بأن يفيد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من التجربة الإندونيسية لاقتراح نموذج مؤسسي للتنسيق في مراحل الانتقال من الإغاثة في حالات الكوارث إلى الإنعاش. |
Incluso si gran parte de ese incremento puede atribuirse a la cancelación de deudas y a la asistencia humanitaria, el hecho de que los gobiernos de esos países no tengan que atender el servicio de la deuda ni sufragar los costos del socorro en casos de desastre con cargo a sus propios presupuestos significa que pueden dedicar más recursos a las actividades nacionales de desarrollo. | UN | وحتى ولو أمكن عزو الكثير من هذه الزيادة إلى إلغاء الديون والمساعدات الإنسانية، فإن كون حكومات تلك البلدان غير مضطرة إلى خدمة الديون أو تغطية تكاليف الإغاثة في حالات الكوارث من ميزانياتها ذاتها، يعني أنه في وسعها تكريس موارد إضافية لجهود التنمية الوطنية. |
El concepto nuevo de la responsabilidad de proteger se limita a las circunstancias extremas, por ejemplo, en los casos en que hay violaciones persistentes y flagrantes de los derechos humanos, tales como el genocidio, y no debe aplicarse automáticamente al tema del socorro en casos de desastre. | UN | أما المفهوم الناشئ للمسؤولية عن الحماية، فهو يقتصر على الحالات الشديدة الخطورة، عندما تكون هناك مثلا انتهاكات مستمرة وجسيمة لحقوق الإنسان، مثل الإبادة الجماعية، ويجب ألا يُطبق بصورة آلية على موضوع الإغاثة في حالات الكوارث. |
Otras consideraron que no lo era, ya que incumbía al Estado interesado la responsabilidad primordial de proteger a las personas que estuvieran en su territorio o dentro de su jurisdicción y dicho concepto se limitaba a circunstancias extremas, como violaciones persistentes y graves de los derechos humanos, que no podían aplicarse automáticamente al tema del socorro en casos de desastre. | UN | واعتبرت وفود أخرى أن المفهوم لا يتصل بالموضوع لأن الدولة المعنية هي المسؤول الأول عن حماية الأشخاص المتواجدين على أراضيها أو المشمولين بولايتها، ولأن المفهوم محصور بالظروف القصوى، مثل الانتهاكات الجسيمة والمتكررة لحقوق الإنسان، التي لا يمكن أن تنطبق تلقائيا على موضوع الإغاثة في حالات الكوارث. |
El titular asesoraría al Representante Especial Adjunto del Secretario General, Coordinador de Asuntos Humanitarios y Coordinador Residente sobre asuntos relacionados con la creación de capacidad a nivel subnacional en materia de gestión del socorro en casos de desastre. | UN | ويسدي المشورة إلى نائب الممثل الخاص للأمين العام/منسق الشؤون الإنسانية/المنسق المقيم بشأن المسائل المتعلقة ببناء القدرات دون الوطنية على إدارة الإغاثة في حالات الكوارث. |
Además, se subrayó que las relaciones entre Estados seguían siendo una importante característica del socorro en casos de desastre. | UN | وتم التأكيد كذلك على أن العلاقات بين الدول تظل سمة مهمة من سمات الإغاثة في حالات الكوارث(). |
20.19 Los logros previstos comprenderían medidas para aliviar más rápidamente los sufrimientos causados por los desastres naturales y las emergencias ambientales, incluidos los accidentes tecnológicos, y el incremento de la capacidad de los países en desarrollo para ocuparse del socorro en casos de desastre. | UN | 20-19 تشمل الإنجازات المتوقعة التخفيف في توقيت أفضل، من المعاناة التي تسببها الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ البيئية مثل الحوادث التي تتسبب فيها التكنولوجيا، وزيادة قدرة البلدان النامية على النهوض بعملية الإغاثة في حالات الكوارث. |
Programa de capacitación para funcionarios encargados de la gestión del socorro en casos de desastre en los países del Sahel (contribución de la Dirección de Cooperación para el Desarrollo y la Ayuda Humanitaria de Suiza) | UN | برنامج تدريب لمديري الإغاثة في حالات الكوارث في بلدان الساحل (مساهمة DCA , والإدارة السويسرية للتنمية والتعاون والمساعدات الإنسانية |
La referencia que se hace en el proyecto de artículo 6 al principio de neutralidad pone de relieve la índole apolítica del socorro en casos de desastre y la obligación de los agentes extranjeros, las organizaciones y la comunidad internacional que participan en la respuesta al desastre de respetar la soberanía del Estado afectado y no cometer actos que puedan constituir injerencia en sus asuntos internos. | UN | وأبرزت الإشارة إلى مبدأ الحياد في مشروع المادة 6 الطبيعة غير السياسية للإغاثة في حالات الكوارث والتزام الجهات الفاعلة الخارجية والمنظمات والمجتمع الدولي باحترام سيادة الدولة المتضررة وعدم إتيان أية أفعال قد ترقى إلى التدخل في الشؤون الداخلية، عند المشاركة في الاستجابة للكوارث. |
d) Añádase un nuevo apartado c) en la columna titulada " Logros previstos " , como se indica a continuación: " c) Aumento de la capacidad de los países en desarrollo para ocuparse del socorro en casos de desastre. " ; | UN | (د) يضاف إنجاز متوقع جديد (ج) نصه كالتالي: " زيادة قدرة البلدان النامية على معالجة الإغاثة في حالة الكوارث " . |
Por ejemplo, los ministros de defensa de la ASEAN han demostrado un compromiso significativo con la coordinación de la gestión de las crisis, incluida la planificación de emergencia del socorro en casos de desastre. | UN | فعلى سبيل المثال، أبدى وزراء دفاع دول الرابطة التزاما كبيرا بالتنسيق في إدارة الأزمات، بما في ذلك التخطيط للطوارئ في إطار جهود الإغاثة من الكوارث. |
El sistema de las Naciones Unidas siguió promoviendo la conclusión del acuerdo modelo de facilitación aduanera entre las Naciones Unidas y los países receptores o de tránsito del socorro en casos de desastre. | UN | وواصلت منظومة الأمم المتحدة الترويج لعقد اتفاق نموذجي بشأن التسهيلات الجمركية بين الأمم المتحدة والبلدان المتلقية أو بلدان المرور العابر لأغراض المساعدة الغوثية في حالات الكوارث. |