El Tribunal observó que el Artículo 15 no tiene aplicación retroactiva y, en todo caso, la diferencia en el tratamiento no se debía al sexo del solicitante. | UN | ولاحظت المحكمة أن البند ١٥ ليس له تطبيق رجعي اﻷثر، وأن الاختلاف في المعاملة، على كل حال، لم يكن بسبب جنس مقدم الطلب. |
La Comisión tomará en consideración las alegaciones del solicitante al preparar su informe y la recomendación al Consejo. | UN | وتولي اللجنة الاعتبار ﻷي بيان أوضاع يقدمه مقدم الطلب عند إعداد تقريرها وتوصيتها إلى المجلس. |
La Comisión tomará en consideración las observaciones del solicitante al preparar su informe y la recomendación al Consejo. | UN | وتولي اللجنة الاعتبار لأي بيان أوضاع يقدمه مقدم الطلب عند إعداد تقريرها وتوصيتها إلى المجلس. |
En la cuota 2, se selecciona a los solicitantes mediante una evaluación basada en las calificaciones individuales pertinentes del solicitante. | UN | أما في الحصة 2، فيتم اختيار المتقدمين بإجراء تقييم على أساس المؤهلات الشخصية ذات الصلة لمقدم الطلب. |
Este formulario se envía a la policía de extranjeros, la cual verifica la información y puede, entre otras cosas, investigar los antecedentes matrimoniales del solicitante. | UN | ويرسل هذا النموذج إلى شرطة اﻷجانب، حيث تتحقق الشرطة من المعلومات وقد تحقق، على سبيل المثال، في التاريخ الزواجي لمقدم الطلب. |
Pruebas de la situación financiera y en materia de vivienda del solicitante; | UN | شهادة على توفر صاحب الطلب على حالة مادية ومعيشية مريحة؛ |
La Comisión tomará en consideración las observaciones del solicitante al preparar su informe y la recomendación al Consejo. | UN | وتولي اللجنة الاعتبار لأي بيان أوضاع يقدمه مقدم الطلب عند إعداد تقريرها وتوصيتها إلى المجلس. |
Las disposiciones de la presente reglamentación no afectan los deberes del solicitante con arreglo a: | UN | لا تؤثر أحكام هذه القواعد التنظيمية على واجبات مقدم الطلب عملا بالقوانين التالية: |
Si el nombre del solicitante figurase en esta lista, se denegaría el visado y se informaría sin demora a los ministerios competentes. | UN | وبافتراض أن مقدم الطلب مدرج على هذه القائمة، فإنه سيتم رفض منحه تأشيرة دخول وإخطار الوزارات المختصة دون تأخير. |
La Comisión tomará en consideración las observaciones del solicitante al preparar su informe y la recomendación al Consejo. | UN | وتولي اللجنة الاعتبار لأي بيان أوضاع يقدمه مقدم الطلب عند إعداد تقريرها وتوصيتها إلى المجلس. |
La Comisión tomará en consideración las observaciones del solicitante al preparar su informe y la recomendación al Consejo. | UN | وتولي اللجنة الاعتبار لأي بيان أوضاع يقدمه مقدم الطلب عند إعداد تقريرها وتوصيتها إلى المجلس. |
La Comisión tomará en consideración las observaciones del solicitante al preparar su informe y la recomendación al Consejo. | UN | وتولي اللجنة الاعتبار لأي بيان أوضاع يقدمه مقدم الطلب عند إعداد تقريرها وتوصيتها إلى المجلس. |
La Comisión tomará en consideración las observaciones del solicitante al preparar su informe y la recomendación al Consejo. | UN | وتولي اللجنة الاعتبار لأي بيان أوضاع يقدمه مقدم الطلب عند إعداد تقريرها وتوصيتها إلى المجلس. |
La Comisión tomará en consideración las observaciones del solicitante al preparar su informe y la recomendación al Consejo. | UN | وتولي اللجنة الاعتبار لأي بيان أوضاع يقدمه مقدم الطلب عند إعداد تقريرها وتوصيتها إلى المجلس. |
La Comisión tomará en consideración las observaciones del solicitante al preparar su informe y la recomendación al Consejo. | UN | وتولي اللجنة الاعتبار لأي بيان أوضاع يقدمه مقدم الطلب عند إعداد تقريرها وتوصيتها إلى المجلس. |
También formulará una conclusión sobre las causas fundamentales de la objeción de conciencia del solicitante y la sinceridad de sus convicciones. | UN | ويقدم الضابط أيضاً استنتاجاً بشأن الأساس الرئيسي للاستنكاف الضميري لمقدم الطلب وصدق معتقداته. |
i) Se oirá el testimonio oral del solicitante sin que puedan interrumpirlo los observadores de las partes o de los jeques; | UN | ' ١` تُسمع الشهادة الشفوية لمقدم الطلب دون أن يقاطعه مراقبو الطرفين أو الشيوخ. |
En espera del dictamen del SEM, se puede suspender la orden de expulsión del solicitante. 4.3. | UN | وفي انتظار الحصول على رأي قسم التقييم الطبي، يمكن تعليق طرد صاحب الطلب إذا كان قد صدر أمر بطرده. |
La autoridad administrativa competente respetará íntegramente el dictamen relativo a la condición médica del solicitante. | UN | وتتقيد السلطة الإدارية المعنية بشكل كامل برأي الطبيب بشأن اللياقة الصحية لصاحب الطلب. |
Certificado de las autoridades competentes del país del solicitante sobre la existencia o no de antecedentes penales; | UN | :: وشهادة من السلطات المختصة في موطن مقدِّم الطلب بصحيفة الحالة الجنائية؛ |
Puede ocurrir, por ejemplo, que los cambios de circunstancias del solicitante hagan que la medida resulte inejecutable, y que la parte contraria no tenga conocimiento de esos cambios. | UN | ومن الممكن أن يحدث، مثلاً، احتمال أن تجعل التغييرات في ظروف الطرف الطالب هذا التدبير موضع جدل، وقد لا يدري الطرف الخصم بتلك التغييرات. |
Una “carta de crédito contingente de un seguro” (“Insurance Standby”) respalda una obligación de asegurar o reasegurar del solicitante. | UN | " الخطاب الضامن للتأمين " الذي يدعم التزام الجهة الطالبة اصدار الخطاب الضامن بالتأمين أو اعادة التأمين . |
La denegación de una solicitud causará el cese automático del derecho del solicitante de asilo a alojamiento y a otros servicios. También podrá dar lugar a la expulsión legal del solicitante. | UN | ففي حالة رفض الطلب، ينتهي تلقائيا حق ملتمس اللجوء في المسكن والمرافق الأخرى، ويجوز قانونا طرد الشخص المعني. |
En virtud de las nuevas disposiciones, el " procedimiento acelerado " es aplicable a determinadas categorías de solicitudes de asilo y, si la solicitud es rechazada y se niega el ingreso, puede producirse la expulsión inmediata del solicitante de asilo. | UN | فبموجب الأحكام الجديدة، ينطبق " الإجراء المعجل " على فئات معينة من طلبات اللجوء، و إذا رفض الطلب ومنع صاحبه من الدخول، قد يؤدي إلى الطرد الفوري لملتمس اللجوء. |
La razón aducida con mayor frecuencia para rechazar la petición era el parentesco muy lejano del solicitante con el propietario. | UN | والسبب المعلن غالبا لتبـريـر الرفض هو أن المتقدم بالطلب تربطه علاقة قربـى بعيدة للغاية بمالك الأرض. |
Los permisos de planificación se otorgan en relación con el territorio, y la identidad del solicitante no se toma normalmente en consideración a los efectos de utilización de los terrenos. | UN | فالترخيص بالتخطيط يتمشى مع تضاريس اﻷرض وهوية مقدم طلب الترخيص لا تشكل عادة إعتبارا يؤخذ به ﻷغراض استغلال اﻷرض. |
Cada solicitud de asilo se examina en función de la situación personal del solicitante. | UN | فكل طلب لجوء يخضع لدراسة الحالة الشخصية لطالب اللجوء. |
Por una parte, la naturaleza fundamental de las garantías del artículo 3 prevalece independientemente del comportamiento censurable del solicitante. | UN | فمن جهة، ينطبق الطابع الأساسي لضمانات المادة 3 بقطع النظر عن التصرف المدان للمدعي. |
" Un marido no puede, a raíz de una petición de divorcio o una separación judicial, reclamar daños a ninguna persona por motivo de adulterio con la esposa del solicitante " . | UN | " يجوز للزوج عند التماسه الطلاق أو الانفصال القانوني، المطالبة بتعويض من أي شخص على أساس الزنا مع زوجة مقدم الالتماس " . |
Además, en cada entrevista sobre los motivos de la solicitud está presente un representante de una organización de asistencia, que supervisa el respeto de los derechos del solicitante. | UN | وفضلاً عن ذلك، يحضر ممثل عن إحدى منظمات المساعدة هذه المقابلات توخياً لرصد الالتزام بحقوق الملتمس. |