"del statu" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الوضع
        
    • للوضع
        
    • من الوضع
        
    • في الوضع
        
    • عن الوضع
        
    • سيناريو الوضع
        
    Las Naciones Unidas consideran que la responsabilidad por el mantenimiento del statu quo en Varosha corresponde al Gobierno de Turquía. UN وتضع الأمم المتحدة على عاتق حكومة تركيا المسؤولية فيما يتعلق بالمحافظة على الوضع الراهن في منطقة فاروشا.
    Las Naciones Unidas imputan al Gobierno de Turquía la responsabilidad por el mantenimiento del statu quo en la zona cercada de Varosha. UN وتحمل اﻷمم المتحدة حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع القائم في منطقة فاروشا المسورة.
    Las delegaciones estuvieron de acuerdo en que la referencia al mantenimiento del statu quo podría resultar ambigua y dar a entender que se pretendía dar carácter permanente a una violación; por tanto, debería suprimirse. UN واتفقت الوفود على أن اﻹشارة إلى الحفاظ على الوضع القائم قد تثير لبسا يستفاد منه إبقاء الانتهاك، وينبغي بالتالي حذفها.
    Cualquier otra cosa no será más que una continuación del statu quo. UN وأي شيء أقل من ذلك سيكون استمرارا فحسب للوضع القائم.
    Con frecuencia la mujer haitiana debe luchar contra la intolerancia, la marginalización, la violencia y la pobreza generalizada resultante del statu quo. UN وإن المرأة الهايتية تواجه في كثير من اﻷحيان التعصب والتهميش والعنف والفقر المنتشر نتيجة للوضع الراهن.
    Prorrogarlo indefinida e incondicionalmente impediría salir del statu quo, es decir, renunciar de una vez por todas a la doctrina de la disuasión nuclear. UN إذ أن التمديد اللانهائي وغير المشروط سيمنع الخروج من الوضع الراهن، أي رفض نظرية الردع النووي بصورة نهائية.
    Las opiniones discrepantes sobre el régimen vigente en la zona de amortiguación conducen inevitablemente a abusos y alteraciones del statu quo. UN ولا مفـر من أن يؤدي اختلاف الآراء حول الحكم في المنطقة العازلة إلى تحرشـات وإلى تغييرات في الوضع القائم.
    La UNFICYP siguió vigilando el mantenimiento del statu quo en la zona cercada de Varosha. UN ٠١ - وواصلت القوة رصد الحفاظ على الوضع القائم في ناحية فاروشا المسوﱠرة.
    No cabe duda de que tenemos que distinguir entre la estabilidad y el mantenimiento forzoso del statu quo. UN والواقع أننا يجب أن نفرق بين الاستقرار والحفاظ القسري على الوضع القائم.
    Las Naciones Unidas consideran que el Gobierno de Turquía es el responsable del mantenimiento del statu quo en Varosha. UN وتعتبر الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولة عن الحفاظ على الوضع الراهن في فاروشا.
    Las Naciones Unidas consideran responsable al Gobierno de Turquía del mantenimiento del statu quo en Varosha. UN وتُحمِّل الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولية الحفاظ على الوضع القائم في فاروشا.
    Las Naciones Unidas consideran que la responsabilidad por el mantenimiento del statu quo en Varosha corresponde al Gobierno de Turquía. UN وتعتبر الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولة عن الإبقاء على الوضع الراهن في فاروشا.
    Sin embargo, la Fuerza de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas en Chipre (UNFICYP) no ha colaborado en el mantenimiento del statu quo. UN على أنه أضاف أن قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص لم تساعد على الإبقاء على الوضع الراهن.
    Se sostuvo que, al omitirse la referencia al mantenimiento del statu quo, esa variante daba al tribunal arbitral un mayor margen de flexibilidad. UN وذُكر أنه بحذف الإشارة إلى المحافظة على الوضع الراهن، توفر الصيغة البديلة مرونة أكبر لهيئة التحكيم.
    El simple mantenimiento del statu quo haría que muchos países en desarrollo se quedaran cada vez más rezagados. UN والاكتفاء بالحفاظ على الوضع القائم سوف يجعل الكثير من البلدان النامية تتخلف عن الركب أكثر فأكثر.
    El simple mantenimiento del statu quo haría que muchos países en desarrollo se quedaran cada vez más rezagados. UN والاكتفاء بالحفاظ على الوضع القائم سوف يجعل الكثير من البلدان النامية تتخلف عن الركب أكثر فأكثر.
    La UNFICYP ha protestado enérgicamente ante las fuerzas turcas en Chipre por esta violación del statu quo respecto de la zona cerrada de Varosha. UN وقد احتجت القوة احتجاجا شديدا لدى القوات التركية في قبرص على هذا الانتهاك للوضع الراهن فيما يتعلق بمنطقة فاروشا المسورة.
    Apoyo del statu quo por grupos de intereses en países de emigración y de inmigración. UN تأييد جماعات المصالح في البلدان الموفدة والبلدان المستقبلة للوضع الراهن.
    Las fuerzas turcas siguieron izando banderas en uno de los edificios, en contravención del statu quo militar. Las Naciones Unidas consideran al Gobierno de Turquía responsable de mantener el statu quo en Varosha. UN كما واصلت القوات التركية رفع الأعلام على أحد المباني مما يشكِّل انتهاكا للوضع العسكري الراهن والأمم المتحدة تحمِّل حكومة تركيا المسؤولية عن إبقاء الوضع العسكري الراهن في فاروشا.
    Se debe hacer ese espacio lo más grande posible, porque existe este lugar común del statu quo, y hay que contrastar eso con la excelencia de tu idea. TED فأنت بحاجة إلى توسيع الفجوة بقدر الإمكان، لأن هناك نوع شائع من الوضع الراهن، وأنت بحاجة لتقارن ذلك مع فكرتك.
    Se observaron algunas alteraciones del statu quo, incluso la construcción y apertura de un supermercado, el cambio de posición de una valla para extender la zona de acceso público a la playa, y modificaciones leves de los locales existentes. UN ولوحظت بعض التغييرات في الوضع الراهن، بما في ذلك تشييد سوبرماركت وافتتاحه، وتغيير موقع أحد اﻷسيجة لزيادة المنطقة المستخدمة لوصول عامة الناس إلى الشاطئ وتعديلات طفيفة على الممتلكات القائمة.
    La misma defensa tenaz del statu quo se ha puesto en evidencia en nuestros debates sobre los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. UN وظهر نفس هذا الدفاع المتعنت عن الوضع الراهن في مناقشاتنا حول أساليب عمل مجلس اﻷمن.
    La hipótesis del statu quo supone que continuarán las pautas, prácticas y usos actuales que provocan emisiones de mercurio al aire. UN يفترض سيناريو الوضع الراهن أن الأنماط والممارسات والاستخدامات الراهنة سوف تسفر عن استمرار انبعاثات الزئبق إلى الهواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more