Hemos tenido que aprender todo acerca de esta nueva amenaza, que está ligada a la cuestión no menos delicada del subdesarrollo. | UN | وكان علينا أن نبدأ من نقطــة الصفــر في معرفــة هــذا التهديــد الجديد الذي يضاف إلى قضية لا تقل أهمية وهي قضية التخلف. |
Los países en desarrollo aún sufren las consecuencias del subdesarrollo, la pobreza y el desempleo que se deben tratar a nivel mundial. | UN | ولا تزال البلدان النامية تعاني من التخلف والفقر والبطالة، ويجب إيجاد خطوات لمعالجة ذلك على المستوى العالمي. |
Como no se pueden resolver con programas emergentes de ayuda que sólo se dirigen a mitigar las consecuencias más alarmantes del subdesarrollo estructural. | UN | كما أنها لا يمكن أن تحل ببرامج المساعدة الطارئة التي هدفها الوحيد تخفيف عواقب التخلف الاقتصادي الهيكلي اﻷشد إثارة للقلق. |
El crecimiento de las poblaciones y la incapacidad para la gestión de los problemas ambientales son la consecuencia y no la causa del subdesarrollo y la degradación del medio ambiente. | UN | وإن زيادة السكان والعجز عن التصدي للمشكلات البيئية نتيجتان للتخلف وتردي البيئة وليسا عاملين مسببين لهما. |
Hemos mencionado estas citas para subrayar que la pobreza es la raíz del subdesarrollo social. | UN | لقد قدمت هذين الاقتباسين ﻷؤكد أن الفقر هو السبب الجذري للتخلف الاجتماعي. |
De este modo, son numerosos los factores que contribuyen a mantener a nuestros países en la espiral del subdesarrollo. | UN | وتسهم عوامل عديدة في إبقاء بلداننا في دوامة التخلف. |
La República Federal Islámica de las Comoras es consciente de que la cooperación internacional no basta por sí sola para eliminar los males del subdesarrollo. | UN | تفهم جمهورية جزر القمر الاتحادية اﻹسلامية أنه لا يمكن بالتعاون الدولي وحده استئصال شرور التخلف. |
La pobreza es un factor subyacente del subdesarrollo, contra el que muchos países africanos tienen que luchar hoy. | UN | والفقر عامل أساسي كامن وراء التخلف الذي يتعين على العديد من البلدان الافريقية أن تكافحه اليوم. |
La disminución del flujo neto de recursos globales hacia África en el decenio de 1990 complica aún más los problemas del subdesarrollo y la pobreza que afectan al continente. | UN | هذا بدوره يؤدي الى تفاقم مشاكل التخلف والفقر في القارة. |
De hecho, con suma frecuencia las causas profundas de los desastres tienen origen en los efectos del subdesarrollo. | UN | وفي الواقع، فإن اﻷسباب الجذرية للكوارث غالبا ما يمكن ارجاعها الى نتائج التخلف. |
Es preciso que las relaciones internacionales se basen en la igualdad, indispensable para mantener la estabilidad política y contribuir a la solución de los problemas derivados del subdesarrollo y de la pobreza. | UN | إن الضرورة تقتضي وضع أسس متكافئة للعلاقــــات الدولية تحافظ على الاستقرار السياسي وتساهم في معالجة مشاكل التخلف والفقر. |
En este entorno democrático, el pueblo de Mauritania lucha decididamente contra los diferentes aspectos del subdesarrollo económico y social. | UN | وفي ظل هذه الديمقراطية الحقة يخوض الشعب الموريتاني غمار معركة صعبة ضد مختلف مظاهر التخلف الاقتصادي والاجتماعي. |
El propio Pakistán es un país en desarrollo que afronta el proceso doloroso de la transición del subdesarrollo al desarrollo. | UN | إن باكستان نفسها بلد نام، يمر بعملية تحول مؤلمة من التخلف الى التنمية. |
Y además es claro que la solución del problema del subdesarrollo no puede buscarse a través de la asistencia social ni de las dádivas. | UN | وغني عن البيان أيضا، أن حل مشكلة التخلف لن يكمن في المساعدات الاجتماعية أو المنح. |
Serían pasos concretos y positivos para superar los problemas del subdesarrollo. | UN | وهذه ستكون خطوات ملموسة وإيجابية نحو التغلب على مشاكل التخلف. |
La desnutrición, las enfermedades y el analfabetismo, socios eternos del subdesarrollo, siguen oprimiendo a algunas naciones e impidiendo que desarrollen su potencial en forma plena en beneficio de su población. | UN | وسوء التغذية، والمرض، واﻷمية، وهي الشريكات اﻷبديات الثلاث للتخلف الاقتصـــــادي، لا تزال تمسك بخناق اﻷمم، وتمنعها من تنمية امكاناتها الكاملة بما يعود بالنفع على سكانها. |
Asimismo, convendría reforzar la cooperación internacional en favor de los países en desarrollo, especialmente en África, para ayudarlos a salir del círculo vicioso del subdesarrollo que obstaculiza la igualdad y la participación de la mujer. | UN | وينبغي أيضا تعزيز التعاون الوطني لصالح البلدان النامية وبخاصة في افريقيا لمساعدة هذه البلدان على وضع حد للحلقة المفرغة للتخلف التي تعرقل مساواة المرأة ومشاركتها على قدم المساواة مع الرجل. |
Ninguna de las intervenciones ha dejado de mencionar entre las causas profundas del subdesarrollo la carga de la deuda y su servicio. | UN | إن جميع المتكلمين السابقين قد حددوا، من بين اﻷسباب الدفينة للتخلف في التنمية، عبء الديون وخدمتها. |
Es también necesario hacer frente seriamente al problema del subdesarrollo. | UN | ولا بد من التصدي لمشكلة نقص التنمية بطريقة جادة. |
Consideramos que es esencial para lograr que la población de Liechtenstein entienda las causas del subdesarrollo y la pobreza, así como las posibilidades de mitigarla. | UN | ونعتبر أن الأمر الأساسي هو تعزيز تفهم سكان ليختنشتاين لأسباب تخلف النمو والفقر فضلا عن المسؤوليات عن تخفيف حدتهما. |
La persistencia de las manifestaciones agudas del subdesarrollo, además de producir formas de vida degradantes para millones de seres —que la conciencia moral de la humanidad no puede tolerar— representa también un peligro latente y persistente para la seguridad de todos. | UN | والى جانب أن استمرار المظاهر الحادة لنقص التنمية يجبر ملايين الناس على العيش في بؤس - وهو أمر لا يتحمله ضمير البشرية - فإنه يشكل تهديدا مستترا ومستمرا ﻷمن الجميع. |
También se reconoce en general que, en la mayoría de los Estados Miembros, el logro de esos objetivos sólo permitirá remediar los síntomas del subdesarrollo. | UN | وهناك اعتراف عام أيضا بأن استيفاء هذه الأهداف لن يعدو أن يكون مجرد معالجة لأعراض تخلف التنمية في غالبية الدول الأعضاء. |
Es imprescindible suscribir acuerdos comerciales internacionales más justos para poder encarar los problemas del subdesarrollo. | UN | والتوصل إلى ترتيبات تجارية دولية أكثر عدلا أمر حتمي إذا أردنا التصدي لمشاكل التخلّف الإنمائي. |
La explotación internacional y el saqueo de recursos era la clave del subdesarrollo de Namibia. | UN | وقد لعب الاستغلال الدولي للموارد الناميبية ونهبها دوراً رئيسياً في تخلف ناميبيا. |
Hemos depositado nuestra confianza en la Unión Africana para que sea el instrumento que nos permita alejarnos del subdesarrollo del pasado, y el Reino de Swazilandia espera con interés trabajar con los otros miembros para que el nuevo órgano pueda realmente abordar los problemas y realizar un cambio positivo en las vidas de nuestros pueblos. | UN | ولقد وضعنا ثقتنا في الاتحاد الأفريقي لجعله الأداة التي يتم من خلالها التحول من حالة النقص في النمو التي كانت سائدة في الماضي. وتتطلع مملكة سوازيلند إلى العمل مع زملائها أعضاء الاتحاد من أجل جعل هذه الهيئة الجديدة هيئة قادرة على أن تتصدى بحق لتلك التحديات وأن تحدث تغييرا حقيقيا في حياة شعوبنا. |