Compete a la División de Aplicación de Políticas Ambientales la ejecución del subprograma sobre desastres y conflictos. | UN | تقع مسؤولية تنفيذ البرنامج الفرعي المتعلق بالكوارث والنزاعات على عاتق شعبة تنفيذ السياسات البيئية. |
La División de Aplicación de Políticas Ambientales está encargada de la ejecución del subprograma sobre gestión de los ecosistemas. | UN | تقع مسؤولية تنفيذ البرنامج الفرعي المتعلق بإدارة النظم الإيكولوجية على عاتق شعبة تنفيذ السياسات البيئية. |
La División de Derecho Ambiental y Convenios sobre el Medio Ambiente está encargada de la ejecución del subprograma sobre gobernanza ambiental. | UN | تقع مسؤولية تنفيذ البرنامج الفرعي المتعلق بالإدارة البيئية على عاتق شعبة القانون البيئي والاتفاقيات البيئية. |
La responsabilidad de la coordinación del subprograma sobre gestión de los ecosistemas recae en el Director de la División de Aplicación de Políticas Ambientales. | UN | تقع مسؤولية تنسيق البرنامج الفرعي المعني بإدارة النظم الإيكولوجية على عاتق شعبة تنفيذ السياسات البيئية. |
Se indicó que el concepto de crecimiento económico debería ser parte integrante del subprograma sobre el desarrollo sostenible. También se indicó que debería hacerse referencia a los objetivos en materia de desarrollo. | UN | 96 - وقيل إنه ينبغي أن يكون مفهوم النمو الاقتصادي جزءا لا يتجزأ من البرنامج الفرعي بشأن التنمية المستدامة، وأنه كان ينبغي إيراد إشارة إلى الأهداف الإنمائية. |
Teniendo en cuenta el carácter complejo del subprograma sobre desarme que se incluye en el plan, creemos que será preciso disponer de bastante tiempo para que las delegaciones celebren consultas oficiosas. | UN | وإذ نأخذ بعين الاعتبار الطابع المعقد للبرنامج الفرعي المعني بنزع السلاح والوارد في تلك الخطة، فإننا نرى ضرورة إتاحة وقت كاف ﻹجراء مشاورات غير رسمية بين الوفود. |
La coordinación del subprograma sobre gobernanza ambiental es responsabilidad del Director de la División de Derecho Ambiental y Convenios Ambientales. | UN | 62 - يضطلع مدير شعبة القانون البيئي والاتفاقيات البيئية بالمسؤولية عن تنسيق البرنامج الفرعي المتعلق بالحوكمة البيئية. |
La información científica que genere el subprograma se utilizará para resaltar la importancia de la aplicación del subprograma sobre gobernanza ambiental; | UN | وسوف تستخدم المعلومات العلمية المستمدة من هذا البرنامج الفرعي في تعزيز تنفيذ البرنامج الفرعي المتعلق بالحوكمة البيئية؛ |
En esta nota se presentan, para su examen por la Comisión, la descripción general correspondiente al Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible y el proyecto de descripción del subprograma sobre el adelanto de la mujer. | UN | وتعرض هذه المذكرة السرد العام ﻹدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة ومشروع سرد البرنامج الفرعي المتعلق بالنهوض بالمرأة، لكي تستعرضهما اللجنة. |
3. Mandatos del subprograma sobre el adelanto de la mujer | UN | ٣ - ولايات البرنامج الفرعي المتعلق بالنهوض بالمرأة |
En el marco del subprograma sobre los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral, se organizan reuniones legislativas y técnicas para beneficio de esos países. | UN | ويجري تنظيم اجتماعات تشريعية وتقنية لصالح هذه البلدان في إطار البرنامج الفرعي المتعلق بأقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية. |
En el marco del subprograma sobre estrategias de población y desarrollo, se impartió capacitación a los empleados y funcionarios públicos con objeto de que pudieran integrar cuestiones relacionadas con la población en la formulación de políticas y en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وفي إطار البرنامج الفرعي المتعلق بالسكان واستراتيجيات التنمية، قدم تدريب على المستوى المحلي للموظفين المدنيين والموظفين الحكوميين لتمكينهم من إدراج الشواغل السكانية في وضع السياسات وصنع القرار. |
Sin embargo, el establecimiento del subprograma sobre África, y el correspondiente aumento de recursos, no debería restar importancia a la necesidad de fortalecer la Oficina del Coordinador Especial. | UN | غير أن إنشاء البرنامج الفرعي المتعلق بأفريقيا، وزيادة الموارد الناتجة عن ذلك، لا يعنيان أن الحاجة إلى تعزيز مكتب المنسق الخاص قد نقصت. |
Acogió con satisfacción la adopción del subprograma sobre el desarrollo de África y expresó la esperanza de que éste contara con recursos suficientes. | UN | وأعرب عن ترحيبه بإنشاء البرنامج الفرعي المتعلق بتنمية أفريقيا، وقال إنه يأمل أن يتم تزويد هذا البرنامج الفرعي بما يكفي من الموارد. |
La responsabilidad de la coordinación del subprograma sobre gobernanza ambiental recae en el Director de la División de Derecho Ambiental y Convenios Ambientales. | UN | تقع مسؤولية تنسيق البرنامج الفرعي المعني بإدارة الحوكمة البيئية على عاتق مدير شعبة القانون البيئي والاتفاقيات البيئية. |
La responsabilidad de la coordinación del subprograma sobre aprovechamiento eficaz de los recursos recae en el Director de la División de Tecnología, Industria y Economía. | UN | تقع مسؤولية تنسيق البرنامج الفرعي المعني بكفاءة استخدام الموارد على عاتق مدير شعبة التكنولوجيا والصناعة والاقتصاد. |
La responsabilidad de la coordinación del subprograma sobre gestión de los ecosistemas recae en el Director de la División de Aplicación de Políticas Ambientales. | UN | تقع مسؤولية تنسيق البرنامج الفرعي المعني بإدارة النظم الإيكولوجية على عاتق شعبة تنفيذ السياسات البيئية. |
Se indicó que el concepto de crecimiento económico debería ser parte integrante del subprograma sobre el desarrollo sostenible. También se indicó que debería hacerse referencia a los objetivos en materia de desarrollo. | UN | 96 - وقيل إنه ينبغي أن يكون مفهوم النمو الاقتصادي جزءا لا يتجزأ من البرنامج الفرعي بشأن التنمية المستدامة، وأنه كان ينبغي إيراد إشارة إلى الأهداف الإنمائية. |
Suriname y Aruba aceptaron las políticas energéticas elaboradas por el subprograma, y manifestaron su intención de aplicarlas, mientras que Belice, Guyana y Curaçao aceptaron las recomendaciones del subprograma sobre eficiencia energética y tecnologías de energía renovable. | UN | ووافقت أروبا وسورينام على سياسات الطاقة التي أعدها البرنامج الفرعي وأعربتا عن نيتهما تنفيذها، في حين وافقت بليز وغيانا وكوراساو على توصيات البرنامج الفرعي بشأن كفاءة استخدام الطاقة وتكنولوجيات الطاقة المتجددة. |
Refiriéndose al párrafo 110 del Plan de Acción de Bangkok, expresó la esperanza de que se pusieran suficientes recursos financieros, técnicos y humanos a disposición del subprograma sobre África para que pudiera realizar una labor y análisis eficaces y coherentes a favor de África. | UN | وأشار إلى الفقرة 110 من خطة عمل بانكوك فأعرب عن الأمل في أن يتاح ما يكفي من الموارد المالية والتقنية والبشرية للبرنامج الفرعي المعني بأفريقيا بحيث يتمكن من الاضطلاع على النحو الفعال والمتماسك بالأعمال والتحليلات لصالح أفريقيا. |
11A.11 El objetivo principal del subprograma sobre adopción de arreglos y acuerdos internacionales relacionados con las empresas transnacionales era facilitar la corriente de inversiones extranjeras de conformidad con los planes nacionales de desarrollo. | UN | ١١ ألف-١١ ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج الفرعي المتعلق بتأمين إبرام ترتيبات واتفاقات دولية فعالة تتصل بالشركات عبر الوطنية، في تيسير تدفق الاستثمار اﻷجنبي وفقا للخطط اﻹنمائية الوطنية. |
b) i) Mayor porcentaje de representantes gubernamentales que reconocen que se han beneficiado de los análisis y recomendaciones normativas que figuran en las publicaciones del subprograma sobre los conflictos y sus ramificaciones | UN | (ب) ' 1` ارتفاع النسبة المئوية لممثلي الحكومة الذين يقرّون بأنهم استفادوا من التحليل والتوصيات المتعلقة بالسياسات الواردة في المنشورات في إطار البرنامج الفرعي عن النزاع وتداعياته |
iii) Aumento del número de opiniones positivas sobre las actividades del subprograma sobre promoción de intereses, asesoramiento y capacitación | UN | ' 3` ازدياد ردود الفعل الإيجابية على أنشطة البرنامج الفرعي في مجالات الدعوة والمشورة والتدريب |
También habrá una estrecha colaboración entre su labor sobre alternativas a determinadas sustancias que agotan la capa de ozono y la eficiencia energética, lo que requerirá un enfoque coordinado de esas tareas en el marco del subprograma sobre productos químicos y desechos y del subprograma sobre el cambio climático. | UN | وسيقوم أيضا تعاون وثيق بين عمله المتعلق ببدائل بعض المواد المستنفدة لطبقة الأوزون وبكفاءة الطاقة، مما سيقتضي، من ثم، اتباع نهج يقوم على تنسيق هذه الجهود في إطار البرنامجين الفرعيين المعنيين بالمواد الكيميائية والنفايات، ولتغير المناخ. |
La propuesta también fortalecería la labor del subprograma sobre las barreras no arancelarias para hacer frente a carencias fundamentales de información, datos y actividades en ese ámbito. | UN | وسيعزز الاقتراح أيضا عمل البرنامج الفرعي فيما يتعلق بالحواجز غير الجمركية لمواجهة الفجوة الحرجة في المعلومات والبيانات والجهود في هذا الميدان. |