Ese examen fue instigado por algunas denuncias dirigidas contra el Gobierno del Sudán en materia de derechos humanos. | UN | وقد أثيرت المناقشة بفعل بعض المزاعم الموجهة ضد سجل حكومة السودان في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Permítaseme informar a esta Asamblea de los logros del Gobierno del Sudán en las esferas política, económica y social. | UN | اسمحوا لي اﻵن أن أحيط الجمعية الموقرة علما بجهود وإنجازات حكومة السودان في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Exhortamos a la comunidad internacional a que dé su aprobación a los esfuerzos realizados por el Gobierno del Sudán en este sentido. | UN | ونحن نلتمس من اﻷسرة الدولية مباركة الجهود التي تبذلها حكومة السودان في هذا المجال. |
Egipto suministró información sobre un atentado contra miembros de la Embajada del Sudán en El Cairo. | UN | ووفرت مصر معلومات تتعلق بالهجوم على أفراد السفارة السودانية في القاهرة. |
El Gobierno de Rumania ha pedido al Gobierno del Sudán que reduzca en uno el número de sus diplomáticos en la Embajada del Sudán en Bucarest. | UN | طلبت حكومة رومانيا من حكومة السودان أن يقل عدد دبلوماسييها الموجودين في السفارة السودانية في بوخارست واحدا. |
El ataque contra el Gobierno del Sudán en lo relativo a los derechos humanos comenzó con lo que se refiere a la aplicación de la Ley cherámica | UN | بدأ الهجوم على حكومة السودان في ميدان حقوق الانسان مع تطبيق الشريعة |
Asimismo, en los informes del Sr. Vieri Traxler, representante del Secretario General, que visitó el Sudán en dos oportunidades en 1993, se explican y reconocen los importantes esfuerzos del Gobierno del Sudán en la materia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تقارير السيد فبييري تراكسلر، ممثل اﻷمين العام، الذي زار السودان مرتين خلال عام ١٩٩٣ قد بينت وقدرت الجهود المكثفة التي تبذلها حكومة السودان في ذلك الشأن. |
Como declaró el Embajador del Sudán en El Cairo, quienes tuvieran este tipo de quejas podrían ponerse directamente en contacto con él. | UN | وكما ذكر سفير السودان في القاهرة، فإنه يجوز لمن لديهم شكاوى من هذا القبيل الاتصال به مباشرة. |
Conviene no perder de vista la relación entre la aplicación de la Ley cherámica y los inicios de los ataques contra la trayectoria del Sudán en materia de derechos humanos. | UN | لذا ينبغي عدم إغفال العلاقة بين تطبيق الشريعة وبداية التهجم على سجل السودان في مجال حقوق اﻹنسان. |
Asimismo, en los informes del Sr. Vieri Traxler, representante del Secretario General, que visitó el Sudán en dos oportunidades en 1993, se explican y reconocen los importantes esfuerzos del Gobierno del Sudán en la materia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تقارير السيد فييري تراكسلر، ممثل اﻷمين العام، الذي زار السودان مرتين خلال عام ١٩٩٣ قد أوضحت وقدرت الجهود المكثفة التي تبذلها حكومة السودان في ذلك الشأن. |
Cabe reiterar que la pasividad del Gobierno del Sudán en este sentido es también inaceptable, habida cuenta de las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional. | UN | ويتعين التأكيد بأن سلبية حكومة السودان في هذا الصدد غير مقبولة أيضا، في ضوء التزامات السودان بموجب القانون الدولي. |
Tras haber provocado deliberadamente un incidente fronterizo, el Sudán comenzó a hablar de la agresión etíope y planteó esta versión al Consejo, mientras el Consejo se disponía a aprobar la resolución sobre la participación del Sudán en el intento de asesinato. | UN | وبعد أن أثار السودان بشكل متعمد أحداثا حدودية، بدأ في الحديث عن وقوع عدوان اثيوبي قام بعرضه على المجلس في نفس الوقت الذي كان المجلس يستند فيه لاتخاذ قرار بشأن تورط السودان في محاولة الاغتيال. |
De resultas de una decisión de las autoridades belgas, el personal diplomático de la Embajada del Sudán en Bruselas se ha reducido de cinco a cuatro funcionarios. | UN | فعملا بقرار اتخذته السلطات البلجيكية، خفض قوام الموظفين الدبلوماسيين في سفارة السودان في بروكسل من ٥ إلى ٤ دبلوماسيين. |
Etiopía y sus fuerzas de defensa no tuvieron nada que ver con el revés militar sufrido por el Gobierno del Sudán en su Estado del Nilo Azul. | UN | لم يكن لاثيوبيا ولقوات دفاعها أي دور في الهزيمة العسكرية التي تكبدتها حكومة السودان في محافظة النيل اﻷزرق التابعة لها. |
Es instructivo recordar que, mientras nos reuníamos con los sudaneses durante las conversaciones de paz, la Embajada del Sudán en Kampala se afanaba en reclutar a algunos de nuestros jóvenes y en financiarlos para que comenzaran otro movimiento rebelde en Uganda central. | UN | ومن المفيد بمكان أن يشار إلى أنه بينما كنا مجتمعين مع السودانيين لاجراء محادثات السلام كانت السفارة السودانية في كمبالا منشغلة في تجنيد جزء من شبابها وتمويلهم بغية بدء حركة تمرد أخرى في وسط أوغندا. |
Se facilitó asesoramiento y asistencia conjuntas en las dependencias de familia e infancia de la policía del Gobierno del Sudán en siete localidades | UN | قُدمت المشورة والمساعدة من خلال المشاركة في الموقع مع وحدات حماية الأسرة والطفل التابعة لشرطة الحكومة السودانية في سبعة مواقع |
La retirada tuvo lugar a pesar de que permanecían efectivos de las Fuerzas Armadas del Sudán en la zona. | UN | ويقع هذا الانسحاب رغم بقاء القوات المسلحة السودانية في المنطقة. |
Al final del período a que se refiere el informe se desplegaron 120 elementos de la Policía Petrolera del Sudán en el emplazamiento de Diffra | UN | ونُشر نحو 120 فردًا من أفراد شرطة النفط السودانية في الموقع في دفرة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير |
Por conducto del agregado cultural del Sudán en Damasco, su familia en Sudán le remitió fondos para su subsistencia. | UN | وكانت أسرته ترسل إليه ما يلزمه من مال لمعيشته عن طريق الملحق الثقافي السوداني في دمشق. |
Efecto de la situación general del Sudán en la ejecución del cuarto programa | UN | أثر البيئة الداعمة العامة في السودان على تنفيذ البرنامج القطري الرابع |
Sin embargo, se entrevistó con los dirigentes del Movimiento de Liberación Popular del Sudán en Nairobi, donde anunció sus planes para visitar pronto esas zonas. | UN | غير أنه التقى بزعيم حركة التحرير الشعبي للسودان في نيروبي حيث أعلن أنه يعتزم زيارة هذه المناطق قريبا. |
Añaden que posteriormente se enteraron de que la Embajada del Sudán utilizaba a grupos extremistas libaneses para detener a nacionales del Sudán en el Líbano. | UN | وأضافوا قولهم إنهم علموا فيما بعد أن السفارة السودانية تستخدم الجماعات اللبنانية المتطرفة للقبض على الرعايا السودانيين في لبنان. |
Embajador del Sudán en la República Bolivariana de Venezuela | UN | سفير السودان لدى جمهورية فنزويلا البوليفارية |
Las Naciones Unidas están agradecidas por la asistencia del Gobierno del Sudán en la liberación de los secuestrados. | UN | وتعرب الأمم المتحدة عن امتنانها لما بذلته حكومة السودان من جهود لإطلاق سراح أولئك الموظفين. |
Hasta el jueves pasado no se había enterado de los problemas mencionados por el observador del Sudán en relación con la obtención de visado para el Ministro sudanés. | UN | وقال إنه لم يعلم سوى الخميس الماضي بالمشكلات التي طرحها مراقب السودان بشأن الحصول على تأشيرة للوزير السوداني. |
Por último, se deberían tener en cuenta las inquietudes expresadas por el representante del Sudán en relación con el párrafo 19 del informe del Secretario General. | UN | وأخيرا، ينبغي معالجة دواعي القلق التـي أعرب عنه ممثل السودان فيما يتعلق بالفقرة 19 من تقرير الأمين العام. |
También ha habido problemas relacionados con las restricciones al desplazamiento impuestas por las autoridades del Sudán en algunas partes del territorio. | UN | وما برحت هناك أيضا تحديات فيما يتصل بالقيود التي تفرضها السلطات السودانية على حركة التنقل في أجزاء من البلد. |
Prestación de servicios profesionales de manera puntual y eficaz en función de los costos para permitir que la UNMIS finalice la construcción de centros de inscripción en los condados para el referéndum del Sudán en 2011 | UN | تقديم خدمات مهنية في الوقت المحدد وبطريقة فعالة من حيث التكلفة لتمكين بعثة الأمم المتحدة من إتمام بناء مراكز التسجيل على صعيد المقاطعات من أجل الاستفتاء المزمع إجراؤه في السودان عام 2011 |
Ahora corresponde arbitrar las medidas conducentes a la armonización de las leyes nacionales con las disposiciones del Protocolo de modo que éstas se integren en la legislación nacional del Sudán. En este sentido cabe mencionar: | UN | ويجري الآن اتخاذ الإجراءات اللازمة لتعديل القوانين والتشريعات الوطنية لمواءمتها مع أحكام ونصوص البروتوكول لتكون جزء من التشريع الوطني للسودان ويمكن أن نذكر في هذا المجال ما يلي: |
Esta es la última ocasión en que me dirigiré a la Asamblea en calidad de Ministro de Relaciones Exteriores del Sudán, porque ayer el Movimiento Popular nombró a un nuevo Ministro, mi hermano el Sr. Lam Akol. Agradezco a la Asamblea General la cooperación que recibí durante mi labor como Ministro de Relaciones Exteriores del Sudán en los últimos años. | UN | وباعتبار أن هذه آخر مرة أخاطبكم فيها بصفتي وزيرا للخارجية حيث تم بالأمس تعيين وزير جديد للخارجية السودانية من قبل الحركة الشعبية، هو الأخ الدكتور لام أكول، فأرجو أن أتقدم لكم ولجميع الزملاء بالشكر والتقدير على التعاون الكبير الذي وجدته منكم أثناء توليي منصب وزير خارجية السودان لعدد من السنوات. |