Todos los residentes del Territorio pagan un derecho por servicios médicos, a saber, los empleados el 1% de su sueldo, los empleadores el 1,5% del sueldo de cada empleado y los trabajadores por cuenta propia el 1,5% de sus ingresos netos. | UN | ويسدد كل مقيم في اﻹقليم ضريبة للخدمات الطبية على النحو التالي: الموظفون، ١ في المائة من مرتباتهم؛ وأرباب العمل ١,٥ في المائة من مرتب كل موظف؛ والعاملون لحسابهم الخاص، ١,٥ في المائة من صافي أرباحهم. |
Todos los residentes del territorio pagan un derecho por servicios médicos, a saber: los empleados, el 1% de su sueldo, los empleadores el 1,5% del sueldo de cada empleado y los trabajadores por cuenta propia, el 1,5% de sus ganancias netas. | UN | ويسدد كل مقيم في اﻹقليم ضريبة للخدمات الطبية على النحو التالي: الموظفون، ١ في المائة من مرتباتهم؛ وأرباب العمل، ١,٥ في المائة من مرتب كل موظف؛ والعاملون لحسابهم الخاص، ١,٥ في المائة من صافي أرباحهم. |
Por ejemplo, un reclamante de la primera serie pide un porcentaje del sueldo de su cónyuge, siendo éste nacional iraquí. | UN | من ذلك مثلاً أن أحد المطالبين في الدفعة اﻷولى يطالب بنسبة مئوية من مرتب الزوج بينما زوجه هذا رعية عراقية. |
Algunas empresas que retienen una parte del sueldo de sus trabajadores para la seguridad social no la pagan al Instituto. | UN | وهناك مؤسسات تقوم باقتطاعات من أجور العاملين فيها من أجل الضمان الاجتماعي، ولكنها لا تسدد المبالغ المقتطعة للمعهد الوطني للضمان الاجتماعي. |
Los gastos estimados superiores a los previstos se deben principalmente al aumento del sueldo de los funcionarios de contratación nacional presupuestados con cargo a los recursos para personal temporario general, junto con las necesidades adicionales consideradas caso por caso por concepto de personal temporario. | UN | يعزى التجاوز المتوقع في الإنفاق أساسا إلى زيادة في مرتبات الموظفين الوطنيين المدرجة في الميزانية في إطار بند المساعدة المؤقتة العامة، بالإضافة إلى احتياجات إضافية مخصصة تتعلق بالموظفين المؤقتين. |
a Esa cifra comprende la suma de los gastos de apoyo del PNUD a la función de coordinación a nivel de las oficinas en los países (incluidos la porción del sueldo de los coordinadores residentes y representantes residentes, y los gastos de apoyo administrativo y operacional) y representa un porcentaje de los gastos de las oficinas del PNUD en los países, basado en un estudio sobre la carga de trabajo. | UN | (أ) هذا المبلغ يشمل التكلفة المجمعة لدعم البرنامج الإنمائي لمهمة " التنسيق " على صعيد المكاتب القطرية (بما فيها الجزء الخاص بمرتب المنسق المقيم/الممثل المقيم وتكاليف الدعم التنفيذي والإداري) ويمثل نسبة مئوية من تكلفة المكتب القطري للبرنامج الإنمائي، استنادا إلى دراسة استقصائية بشأن عبء العمل. |
Sin embargo, la discriminación en el trabajo persiste, ya que las mujeres ganan sólo un 70% del sueldo de lo que ganan los hombres en esos mismos puestos. | UN | بيد أن التمييز في مكان العمل ظل قائما، حيث لا تحصل المرأة إلا على ٧٠ في المائة من راتب نظرائها من الذكور. |
Por ejemplo, un reclamante de la primera serie pide un porcentaje del sueldo de su cónyuge, siendo éste nacional iraquí. | UN | من ذلك مثلاً أن أحد المطالبين في الدفعة اﻷولى يطالب بنسبة مئوية من مرتب الزوج بينما زوجه هذا رعية عراقية. |
Los costos incluidos aquí representan dos meses del sueldo de 2012 y los gastos relacionados con la separación del servicio. | UN | وتمثل التكاليف هنا شهرين من مرتب عام 2012 وتكاليف نهاية الخدمة. |
La diferencia era mayor entre las personas con educación superior, donde las mujeres ganaban de media un 81,32% del sueldo de los hombres. | UN | وكانت الفجوة أوسع نطاقا في صفوف خريجي التعليم العالي، حيث كانت المرأة تتقاضى في المتوسط 81.32 في المائة من مرتب الرجل. |
804. Engineering Projects proporcionó algunos justificativos en apoyo de su reclamación relativa al pago de algunos de los supuestos componentes del sueldo de uno de los empleados. | UN | 804- قدمت المشاريع الهندسية بعض الأدلة دعماً لمطالبتها المتصلة بدفع بعض العناصر المزعومة من مرتب أحد الموظفين. |
La falta de igualdad en los emolumentos de los magistrados influye también en las jubilaciones, cuya cuantía corresponde generalmente al 50% del sueldo de un magistrado después de un mandato completo de nueve años. | UN | وترتب على غياب المساواة في مكافآت القضاة تبعات أيضا على المعاشات التقاعدية التي تمثل بصفة عامة نسبة 50 في المائة من مرتب القاضي بعد مدة عضوية كاملة من تسع سنوات. |
La falta de igualdad en los emolumentos de los magistrados influye también en las jubilaciones, cuya cuantía corresponde generalmente al 50% del sueldo de un magistrado después de un mandato completo de nueve años. | UN | كما أن عدم تساوي مكافآت القضاة يؤثر في المعاشات التقاعدية التي تعادل عموما نسبة 50 في المائة من مرتب القاضي بعد فترة ولاية كاملة مدتها تسع سنوات. |
El Departamento declaró en agosto de 1997 que, “conforme lo recomendó la Comisión de la UNAVEM, se hicieron deducciones del sueldo de un funcionario y se procedió a rescindir los contratos de otros funcionarios”. | UN | وذكرت اﻹدارة في آب/ أغسطس ١٩٩٧ أنه وفقا لما أوصت به لجنة بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا، فقد جرى تنفيذ إجراءات استرداد المبالغ من مرتب أحد الموظفين وإنهاء عقد موظف آخر. |
106. El promedio del sueldo de las mujeres en la economía nacional en 2009 fue del 74,6% del sueldo de los hombres, y la parte correspondiente a ellas en el número total de trabajadores era del 52,9%. | UN | 106- وفي المتوسط، كانت أجور النساء في الاقتصاد القومي في عام 2009 تمثل 74.6 في المائة من أجور الرجال، وكان عددهن يمثل 52.9 في المائة من مجموع العاملين. |
Sin embargo, de acuerdo con las estadísticas, hay una desigualdad de género con respecto a los sueldos ya que la media nacional de los sueldos de las mujeres solo alcanza del 68% (2006) al 76% (2010) del sueldo de los hombres (véase el cuadro 7). | UN | غير أن الإحصاءات تُظهر اختلافاً في أجور الجنسين إذ يتراوح المتوسط الوطني لأجور النساء بين 68 في المائة (2006) و76 في المائة (2010) من أجور الرجال (الجدول 7). |
Además, en el presupuesto no se tuvo en cuenta el aumento del sueldo de los Funcionarios Nacionales del Cuadro Orgánico, que entraba en efecto a partir del 1 de enero de 2013. | UN | وعلاوةً على ذلك، لم تأخذ الميزانية في الاعتبار الزيادة في مرتبات الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية التي بدأت تطبيقها في 1 كانون الثاني/يناير 2013. |
Las economías sirvieron también para sufragar parcialmente las necesidades mayores relativas a los sueldos del personal de contratación local debido al aumento del sueldo de esta categoría de personal, con efecto a partir del 1° de julio de 2000, que no podía preverse en el momento en que se preparó el presupuesto. | UN | واستخدمت الوفورات جزئيا أيضا لتغطية تكاليف زيادة الاحتياجات تحت بند مرتبات الموظفين المحليين بسبب الزيادة في مرتبات الموظفين المحليين، اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2000، التي لم يكن بالإمكان توقعها عند إعداد الميزانية. |
a Comprende la suma de los gastos de apoyo del PNUD a la función de coordinación a nivel de las oficinas en los países (incluidos una parte del sueldo de los coordinadores residentes y representantes residentes, y los gastos de apoyo administrativo y operacional) y representa un 27% de los gastos de una oficina del PNUD en un país, sobre la base de un estudio sobre la carga de trabajo realizado en 2009. | UN | (أ) يشمل هذا المبلغ التكلفة المجمعة لدعم البرنامج الإنمائي لمهمة التنسيق على صعيد المكاتب القطرية (بما فيها الجزء الخاص بمرتب المنسق المقيم/الممثل المقيم وتكاليف الدعم التنفيذي والإداري) وهو يمثل نسبة 27 في المائة من تكلفة المكتب القطري للبرنامج الإنمائي، استنادا إلى مسح أجري بشأن عبء العمل. |
i) 30% del sueldo de un funcionario de categoría P-3 para el mantenimiento de las tecnologías de la información = 30.000 dólares; | UN | ' 1` 30 في المائة من راتب وظيفة من الرتبة ف - 3 لصيانة تكنولوجيا المعلومات = 000 30 دولار؛ |
En el párrafo 4 de la sección VIII de la resolución 53/214, la Asamblea General aprobó el aumento del sueldo de los magistrados de los dos Tribunales. | UN | وفي الفقرة ٤ من الفرع ثامنا من القرار ٥٣/٢١٤، وافقت الجمعية العامة على الزيادة في رواتب قضاة هاتين المحكمتين. |
La KSF no aportó ninguna explicación de por qué no se dedujo la cantidad reclamada del sueldo de julio de 1990 de los empleados. | UN | ولم تقدم شركة سانتا في أي توضيح عن عدم استرداد المبلغ المطالب به من رواتب موظفيها لشهر تموز/يوليه 1990. |