"del sultán nº" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطاني رقم
        
    46. En 1999 se creó mediante el Decreto del Sultán Nº 91/99 el Tribunal de Justicia Administrativa, formado por dos salas y con jurisdicción para entender de cuestiones administrativas. UN 45- وقد أنشئت محكمة القضاء الإداري عام 1999 بموجب المرسوم السلطاني رقم 91/99 للنظر في المنازعات الإدارية على درجتين من التقاضي.
    29. La jurisdicción administrativa es competencia del Tribunal Administrativo, creado en virtud del Decreto del Sultán Nº 91/1999. Dicho órgano tiene autoridad para anular las decisiones del Gobierno y fijar indemnizaciones a favor de los perjudicados. UN 29- وفيما يتعلق بالنزاعات الإدارية فهي من اختصاص محكمة القضاء الإداري التي أنشئت بموجب المرسوم السلطاني رقم 91/1999، وتتمتع بسلطة إلغاء قرارات الحكومة، ومنح تعويضات للمتضررات والمتضررين.
    30. En 1999, y en virtud del Decreto del Sultán Nº 92/1999, se creó la Fiscalía General del Estado, órgano judicial independiente responsable de la acción pública. UN 30- وفي عام 1999وأنشئت هيئة قضائية مستقلة تسمى هيئة الادعاء العام بموجب المرسوم السلطاني رقم 92/1999، وهي بمثابة هيئة مستقلة للملاحقات القضائية.
    El anterior artículo ha sido modificado en virtud del Decreto del Sultán Nº 5/86 y Nº 58/1993. UN تم تعديل هذه المادة بموجب المرسوم السلطاني رقم (5/86) و(58/1993)
    59. El Decreto del Sultán Nº 74/2006 modificó la Ley del trabajo para permitir a los empleados de las empresas privadas fundar sindicatos con arreglo a las normas laborales aceptadas internacionalmente. UN 59- وفي عام 2006 صدر المرسوم السلطاني رقم 74/2006 بتعديل قانون العمل لإتاحة الفرصة للعاملين في منشآت القطاع الخاص في تأسيس نقابات واتحادات عمالية وفقاً لمعايير العمل الدولية.
    60. El Decreto del Sultán Nº 63/2009 enmendó la Ley del trabajo para armonizarla con la Ley contra la trata de personas y definir las prácticas que, como el trabajo forzoso, podrían considerarse trata de personas. UN 60- وفي عام 2009 تم تعديل قانون العمل بموجب المرسوم السلطاني رقم 63/2009 ليتواءم مع قانون مكافحة الاتجار بالبشر، وليحد من الممارسات التي قد تدخل في نطاق جريمة الاتجار بالبشر كالعمل القسري.
    67. Con el ánimo de hacer efectiva la justicia plena y expedita se promulgó el Decreto del Sultán Nº 99/93, en virtud del cual se estableció el Consejo Superior de la Magistratura, máxima autoridad judicial del país. UN 67- وتحقيقاً للعدالة الكاملة والناجزة فقد صدر المرسوم السلطاني رقم 93/99 الذي أنشأ مجلس القضاء الأعلى وهو السلطة القضائية الأعلى في البلاد.
    71. La Ley del trabajo (promulgada en virtud del Decreto del Sultán Nº 35/2003) y sus diferentes enmiendas prohíben trabajar a los menores de 15 años. UN 71- تضمن قانون العمل الصادر بموجب المرسوم السلطاني رقم 35/2003 وتعديلاته المختلفة أحكاماً تحظر عمل كل من لم يتجاوز ال15 سنة من العمر.
    72. La Ley de la justicia juvenil (promulgada en virtud del Decreto del Sultán Nº 30/2008) brinda salvaguardas adicionales a los jóvenes en conflicto con la ley y vela por su reforma y rehabilitación. UN 72- يمنح قانون مساءلة الأحداث الصادر بموجب المرسوم السلطاني رقم 30/2008 المزيد من الضمانات للأحداث، ويعنى بإصلاح الأحداث وإعادة تأهيلهم.
    83. El Decreto del Sultán Nº 125/2008 modificó el sistema de acceso a la asignación de terrenos de titularidad pública para incluir a las mujeres (antes solo contemplaba la asignación a varones). UN 83- وإمعاناً في المساواة فقد جاء المرسوم السلطاني رقم 125/2008 ليعدل نظام استحقاق الأراضي الحكومية ليمنح المرأة حق الحصول على منحة أرض حكومية شأنها شأن الرجل.
    94. La Comisión Nacional de Derechos Humanos se estableció en virtud del Decreto del Sultán Nº 124/2008 como institución independiente encargada de velar por los derechos humanos y de impulsar una cooperación fructífera y constructiva entre los poderes públicos y las instituciones de la sociedad civil del país. UN 94- أنشئت بموجب المرسوم السلطاني رقم 124/2008 كمؤسسة مستقلة تعنى بحقوق الإنسان وتهدف إلى تعزيز التعاون المثمر والبناء بين السلطات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني في البلاد.
    La ley publicada en 1999 mediante el Decreto del Sultán Nº 90/99 organiza el sistema judicial omaní en una estructura integrada. El sistema está compuesto por un tribunal supremo con sede en la capital, Mascate, y 6 tribunales de apelación, uno por cada provincia o región de las principales divisiones administrativas de Omán, y 40 tribunales de primera instancia diseminados a lo largo de las diferentes wilayas (divisiones). UN وقد حدد القانون الصادر في عام 1999 بموجب المرسوم السلطاني رقم 90/99 والذي ينظم النظام القضائي العُماني، نظاماً قضائياً متكاملاً يتكون من محكمة عليا في مسقط العاصمة، وست محاكم استئناف واحدة في كل محافظة أو منطقة من مناطق السلطنة الكبرى، وأربعين محكمة ابتدائية تتوزع على مختلف الولايات.
    La Ley del poder judicial, promulgada en virtud del Decreto del Sultán Nº 90/1999, instauró una planta judicial integrada por tribunales de apelación y de primera instancia que se reparten por todas las provincias y zonas de la Sultanía y que entienden de todas las causas civiles y mercantiles, así como en materia de arbitraje. UN وأوجد قانون السلطة القضائية الصادر بموجب المرسوم السلطاني رقم 90/1999، نظاما قضائيا متكاملا يتكون من محكمة عليا وعدد من محاكم الاستئناف، وعدد من المحاكم الابتدائية الموزعة عبر المحافظات والمناطق بالسلطنة.
    42. El 15 de noviembre de 2008 se creó en virtud del Decreto del Sultán Nº 124 el Comité Nacional de Derechos Humanos. Este órgano con personalidad jurídica propia y total independencia para el ejercicio de sus funciones es responsable de vigilar la protección dispensada a los derechos humanos y a las libertades en la Sultanía con sujeción a lo previsto en el Estatuto Fundamental del Estado y en los acuerdos y convenios internacionales. UN 42- وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 وبموجب المرسوم السلطاني رقم 124/2008 أنشئت لجنة وطنية لحقوق الإنسان لها شخصية اعتبارية وتتمتع بالاستقلال في ممارسة مهامها، تختص بمتابعة حماية حقوق الإنسان وحرياته في السلطنة وفقاً للنظام الأساسي للدولة، والمواثيق والاتفاقيات الدولية.
    73. El artículo 22 de la Ley del Consejo de Omán, aprobada en virtud del Decreto del Sultán Nº 86/97 y sus enmiendas, consagra el derecho de hombres y mujeres por igual a ser elegidos miembros del Consejo Consultivo. Este precepto establece como condiciones para la elegibilidad a tal cargo el haber cumplido 30 años y tener buena reputación, posición social y la experiencia práctica necesaria, pero no establece distinción de género. UN 73- وحـق التـرشيح لعضوية مجلس الشورى متاح للنساء والرجال على حد سواء، المادة 22 من قانون مجلس عُمان الصادر بالمرسوم السلطاني رقم 86/97 وتعديلاته، ولا تميز هذه المادة بين الذكر والأنثى، وتنص على أن شروط العضوية تتلخص في بلوغ سن 30 عاماً والتمتع بسمعة حسنة ومكانة اجتماعية وخبرة عملية مناسبة.
    30. En este sentido conviene señalar que el Decreto del Sultán Nº 102/2010 abolió el Tribunal de la Seguridad del Estado y transfirió las causas de las que con anterioridad entendía este órgano a la jurisdicción ordinaria competente. UN 30- والجدير بالذكر في هذا المجال أنه قد صدر المرسوم السلطاني رقم 102/2010 الذي قضى بإلغاء محكمة أمن الدولة مع ما يترتب على ذلك من إحالة الدعاوى التي كانت تختص بها هذه المحكمة إلى القضاء العادي المختص.
    31. Por último, el Decreto del Sultán Nº 10/2012 de la organización judicial otorga a la justicia plena independencia del poder ejecutivo y la hace responsable de la gestión de sus asuntos y de los de sus funcionarios sin injerencia de ministerio o instancia gubernamental alguna. UN 31- وأخيراً لا بد من الإشارة إلى أنه قد صدر المرسوم السلطاني رقم 10/2012 بشأن تنظيم إدارة شؤون القضاء، والذي بموجبه تم منح القضاء الاستقلالية التامة عن السلطة التنفيذية ومنحه إدارة سائر شؤونه وشؤون موظفيه دون أدنى تدخل من أية وزارة أو جهة حكومية أخرى.
    Decreto del Sultán Nº 75/1996 UN المرسوم السلطاني رقم (75/1996)
    Decreto del Sultán Nº 38/2001 UN المرسوم السلطاني رقم (38/2001)
    Decreto del Sultán Nº 65/2005 UN المرسوم السلطاني رقم (65/2005)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more