"del temor" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الخوف
        
    • عن الخوف
        
    • من خوف
        
    • من خشية
        
    • للخوف
        
    • عن خوف
        
    • بالخوف
        
    • ومن الخوف
        
    • على الخوف
        
    • لقلوب
        
    • للخشية من
        
    • من تخوف
        
    El fin del conflicto Este-Oeste libró al mundo del temor de un infierno nuclear. UN ونهاية الصراع بين الشرق والغرب حررت العالم من الخوف من محرقة نووية.
    Debemos tomar medidas para garantizar que toda la sociedad mundial viva en un entorno de libertad y esté libre del temor. UN ويتعين علينا أن نعمل لضمان أن يعيش المجتمع العالمي قاطبة في بيئة من الحرية وأن يتحرر من الخوف.
    Nuestros pueblos esperan de sus líderes nada menos que una vida de dignidad pero sobre todo una vida libre del temor y de las carencias. UN وأقل ما تتوقعه شعوبنا من قادتها هو الحياة في كرامة، ولكن قبل كل شيء، حياة متحررة من الخوف ومتحررة من الفاقة.
    Reconociendo que el fin de la guerra fría ha aumentado la posibilidad de crear un mundo libre del temor de las guerras nucleares, UN إذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة يزيد من إمكانية إقامة عالم متحرر من الخوف من الحرب النووية،
    El primero es el frente de la seguridad, donde la victoria significa estar libre del temor. UN اﻷولى جبهة اﻷمن حيث يعني النصر التحرر من الخوف.
    Reconociendo que el fin de la guerra fría ha aumentado la posibilidad de librar al mundo del temor de las guerras nucleares, UN وإذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة قد زاد من إمكانية تحرير العالم من الخوف من الحرب النووية،
    Reconociendo que el fin de la guerra fría ha aumentado la posibilidad de crear un mundo libre del temor de las guerras nucleares, UN إذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة يزيد من إمكانية إقامة عالم متحرر من الخوف من الحرب النووية،
    Recordando asimismo el ideal del ser humano libre, liberado del temor y de la miseria, reconocido por la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, UN وإذ تذكﱢر أيضا بالمثل اﻷعلى المتمثل، وفقا لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، في أن يكون البشر أحرارا ومتحررين من الخوف والفاقة،
    Reconociendo que el fin de la guerra fría ha aumentado la posibilidad de liberar al mundo del temor de la guerra nuclear, UN وإذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة قد زاد من إمكانية تحرير العالم من الخوف من الحرب النووية،
    Reconociendo que el fin de la guerra fría ha aumentado la posibilidad de librar al mundo del temor de las guerras nucleares, UN وإذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة قد زاد من إمكانية تحرير العالم من الخوف من الحرب النووية،
    Junto con la libertad de expresión y la libertad de religión, la Declaración caracteriza el derecho a verse libre del temor y el derecho a ser libre de la indigencia como las mayores aspiraciones del ser humano. UN واﻹعلان يعتبر أن التحرر من الخوف والتحرر من العوز من أسمى مطامح البشر إلى جانب حرية القول والعقيدة.
    Reconociendo que el fin de la guerra fría ha aumentado la posibilidad de liberar al mundo del temor de la guerra nuclear, UN وإذ تدرك أن انتهاء الحرب الباردة قد زاد من إمكانية تحرير العالم من الخوف من الحرب النووية،
    Las políticas deberían tener por objeto aumentar la velocidad de adaptación al cambio. La resistencia al cambio procede del temor y de la inseguridad. UN وينبغي أن تتجه مثل هذه السياسات الى زيادة سرعة التكيف مع التغيير، ﻷن مقاومة التغيير تنبع من الخوف وعدم اﻹحساس باﻷمان.
    Recordando asimismo el ideal del ser humano libre, liberado del temor y de la miseria, reconocido por la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, UN وإذ تشير أيضاً إلى المثل اﻷعلى المسلﱠم به في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، بأن يكون البشر أحراراً ومتحررين من الخوف والفاقة،
    En definitiva, estar libre del temor está íntimamente vinculado con estar libre de la necesidad. UN وفي النهاية فإن التحرر من الخوف يتصل اتصالا وثيقا بالتحرر من العوز.
    Esta interpretación un tanto limitada de la seguridad humana hace hincapié en la protección física de la persona humana y tiene el propósito de que los seres humanos puedan sentirse libres del temor. UN وهذا التفسير المحدود إلى حد ما لﻷمن اﻹنساني يشدد على الحماية المادية لﻹنسان ويسعى ليضمن للبشر الحرية من الخوف.
    El Secretario General tiene razón cuando nos exhorta a que centremos nuestra atención en medidas destinadas a lograr la liberación de la miseria y del temor. UN والأمين العام محق عندما يحثنا على اتخاذ تدابير للتخلص من العوز والتحرر من الخوف.
    Unas Naciones Unidas renovadas, enérgicas y democráticas se pondrán a la vanguardia para erradicar la pobreza, lograr la libertad del temor y enfrentar con confianza los desafíos de la mundialización. UN وسوف تكون للأمم المتحدة المتجددة، ذات النشاط، الديمقراطية، في موقع القيادة في القضاء على الفقر، والتبشير بالتحرر من الخوف وفي مواجهة تحديات العولمة بكل ثقة.
    Al respecto, es imprescindible impartir educación sobre derechos humanos, dado que el racismo y la xenofobia son fruto del temor. UN وأضافت أن تعليم حقوق اﻹنسان لازم في هذا الصدد، ﻷن العنصرية وكراهية اﻷجانب متولدتان عن الخوف.
    Es consecuencia del conflicto, y del temor y la desconfianza que ha engendrado. UN وإن هذا العنف لهو نتيجة النزاع وما يتولد عنه من خوف وارتياب.
    Reconociendo que el fin de la guerra fría ha aumentado la posibilidad de liberar al mundo del temor de la guerra nuclear, UN وإذ تعترف بأن انتهاء الحرب الباردة قد زاد من إمكانية تحرير العالم من خشية الحرب النووية،
    Y míralo de este modo, el otro lado del temor es el entusiasmo. Open Subtitles و أنظري للأمر من هذه الناحية: الجانب الثاني للخوف هو الإثارة
    Un miembro ha hablado del temor que tienen los presos a comunicar sus quejas. UN لقد تحدث أحد اﻷعضاء عن خوف السجناء من التعريف بتشكياتهم.
    Según los propios refugiados, esta corriente en masa no se debió a motivos políticos, sino que fue resultado del temor ocasionado por el deterioro de la situación de seguridad y por los rumores acerca de otros posibles ataques. UN ويذكر اللاجئون أنفسهم أن هذا التدفق الجماعي ليس وراءه دافع سياسي ولكنه نتيجة تلقائية للشعور بالخوف نظرا لتدهور حالة اﻷمن وانتشار الشائعات حول امكانية التعرﱡض لمزيد من الهجمات.
    La consolidación de la paz es el puente que les permite pasar de la devastación a la prosperidad, del temor a la confianza, de la agitación a la seguridad. UN فبناء السلام هو الجسر الذي يعبرون عليه من الدمار إلى الإزدهار، ومن الخوف إلى الثقة، ومن الاضطراب إلى الأمن.
    El terrorismo nace del temor y se nutre de la distorsión de nobles ideales y de la tergiversación de la verdad. UN إن اﻹرهاب يتغذى على الخوف ويستمر بتحريف اﻷفكار النبيلة وتشويه الحقيقة.
    Siempre viene bien imbuir a los mayores patrocinadores con sentido del temor de Dios. Open Subtitles -إنه لمن الجيد دائماً أن تدخل الإعجاب لقلوب المتبرعين الأساسيين
    El Grupo llega a esta conclusión porque los precios del petróleo después del 2 de agosto de 1990, que tuvieron un efecto directo en los GSP, aumentaron drásticamente a consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y del temor a la escasez que se produjo. UN ولقد توصل الفريق إلى هذا الاستنتاج لأن أسعار النفط بعد 2 آب/أغسطس 1990، التي كان لها تأثير مباشر على سعر البيع الحكومي، ارتفعت ارتفاعا حادا نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت ونتيجة للخشية من وجود عجز بعد ذلك.
    9. Novedades La cláusula Calvo nació del temor de parte de algunos Estados de América Latina de que los Estados de Europa y los Estados Unidos de América intervinieran en sus asuntos internos con la excusa de la protección diplomática. UN 32 - وُلد شرط كالفو من تخوف دول أمريكا اللاتينية من تدخل الدول الأوروبية والولايات المتحدة الأمريكية في شؤونها الداخلية تحت ستار الحماية الدبلوماسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more