"del territorio de un estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • من إقليم دولة
        
    • من أراضي دولة
        
    • من إقليم الدولة
        
    • من أراضي الدولة
        
    • من اقليم الدولة
        
    • اقليم دولة
        
    • إقليم أي دولة
        
    • داخل إقليم الدولة
        
    • في إقليم دولة
        
    • أراضي إحدى الدول
        
    • لإقليم دولة
        
    Cuando una o varias partes del territorio de un Estado se separen de éste para formar uno o varios Estados sucesores mientras el Estado predecesor sigue existiendo, el Estado sucesor atribuirá su nacionalidad, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 25: UN عندما ينفصل جزء أو أجزاء من إقليم دولة عن تلك الدولة وتتشكل من ذلك دولة خلف أو أكثر، مع استمرار الدولة السلف في الوجود، يكون على الدولة الخلف، رهناً بأحكام المادة ٦٢، أن تعطي جنسيتها ﻟ:
    Los artículos de la presente sección se aplicarán cuando una o varias partes del territorio de un Estado se separen de éste para formar uno o varios Estados sucesores, mientras que el Estado predecesor sigue existiendo. UN تنطبق مواد هذا الفرع عندما ينفصل جزء أو أجزاء من إقليم دولة عن تلك الدولة وتتشكل من ذلك دولة أو أكثر من الدول الخلف بينما تستمر الدولة السلف في الوجود.
    Desde este punto de vista, se han aprobado varias directivas destinadas especialmente al reconocimiento de la decisión de expulsión de un extranjero del territorio de un Estado miembro por parte de los demás Estados. UN ومن هذا المنظور، اعتمدت عدة توجيهات تتوخى خصوصا اعتراف الدول الأخرى بقرار طرد أجنبي من إقليم دولة عضو.
    El alcance del conflicto y el grado de participación de las fuerzas del territorio de un Estado vecino planteaban una amenaza a la paz y la seguridad del continente asiático en su conjunto. UN إن حجم الصراع ومدى تدخل القوات من أراضي دولة مجاورة، شكل تهديدا للسلم واﻷمن في القارة اﻵسيوية كلها.
    El artículo 20 se refiere al caso de la transferencia de sólo parte del territorio de un Estado. UN تعالج المادة ٢٠ حالة نقل جزء من إقليم الدولة فقط.
    La mayoría de estas disposiciones se refieren a la separación de parte del territorio de un Estado. UN ويتصل معظم هذه اﻷحكام بقضية انفصال جزء من أراضي الدولة.
    Es ilícita y no se puede considerar Estado una entidad que haya sido creada en una parte del territorio de un Estado mediante la utilización ilícita de la fuerza. UN وقال إن أي كيان ينشأ كجزء من إقليم دولة من الدول من خلال الاستخدام غير المشروع للقوة هو كيان غير قانوني ولا يمكن اعتباره دولة.
    Acogerse al caso de circunstancias especiales sólo es posible cuando se recurre a adoptar la normativa de la línea media para separar una parte del territorio de un Estado de su mar territorial, o de una parte de su mar territorial. UN فاﻷخذ بحالة الظروف الخاصة لا يكون إلا حيثما يؤدي اﻷخذ بقاعدة خط الوسط الى فصل جزء من إقليم دولة عن بحرها اﻹقليمي أو عن جزء من بحرها اﻹقليمي وهذا تفسير واضح للعيان.
    Los artículos de la presente sección se aplicarán cuando una o varias partes del territorio de un Estado se separen de éste para formar uno o varios Estados sucesores, mientras el Estado predecesor sigue existiendo. UN تنطبق مواد هذا الفرع عندما ينفصل جزء أو أجزاء من إقليم دولة عن تلك الدولة وتتشكل من ذلك دولة خلف أو أكثر مع استمرار الدولة السلف في الوجود.
    La doctrina y el derecho consuetudinario reconocen el principio general de que, como consecuencia de la transferencia de una parte del territorio de un Estado a otro Estado, se produce el cambio de nacionalidad de los habitantes del territorio incorporado o cedido, que pasan a tener la nacionalidad del Estado adquirente o cesionario. UN يقر الفقه والقانون العرفي بالمبدأ العام القائل بأن نقل جزء من إقليم دولة إلى دولة أخرى، ينشئ تغيير يتعلق بجنسية سكان اﻹقليم الذي جرى ضمه أو نقله، بحيث يكتسبون جنسية الدولة الضامة أو الدولة المكتسبة.
    No hay pues motivos para ofenderse cuando estas acciones se califican como es debido, esto es, de anexión de una parte del territorio de un Estado vecino, pequeño y amistoso. UN لذلك لا داعي للغضب إذا نُعتت هذه الأعمال بما ينبغي نعتها به - أي ضم جزء من إقليم دولة صغيرة مجاورة صديقة.
    Se señaló que el término solía utilizarse para designar el alejamiento de un extranjero del territorio de un Estado, bien voluntariamente bajo la amenaza de alejamiento obligatorio, o bien por la fuerza. UN ولوحظ أن هذا المصطلح يُستخدم بصورة شائعة لوصف ترحيل شخص أجنبي من إقليم دولة ما، سواء طوعاً تحت التهديد بالترحيل القسري أو ترحيله فعلاً قسراً.
    El derecho a la libre determinación no se puede utilizar para justificar la separación por la fuerza de una parte del territorio de un Estado ni la violación del principio de la integridad territorial de los Estados. UN فالحق في تقرير المصير لا يمكن أن يستخدم لتبرير الانفصال القسري لجزء من إقليم دولة أو انتهاك مبدأ السلامة الإقليمية للدول.
    Sigue siendo cierto que este problema es el resultado de una invasión militar y de una continua ocupación de una parte del territorio de un Estado soberano. UN فحقيقة الأمر أن هذه المشكلة نتجت عن غزو عسكري واستمرار الاحتلال لجزء من أراضي دولة ذات سيادة.
    La secesión unilateral de una parte del territorio de un Estado soberano constituye violencia jurídica contra la República de Serbia y una violación del derecho internacional " . UN إذ يشكل الفصل الانفرادي لجزء من أراضي دولة ذات سيادة خرقا لقوانين جمهورية صربيا وخرقا للقانون الدولي``.
    Las fuerzas militares de Turquía siguen ocupando parte del territorio de un Estado miembro de la Unión Europea. UN والقوات العسكرية التركية تواصل احتلال جزء من أراضي دولة عضو في الاتحاد الأوروبي.
    En primer lugar, algunos tratados de derechos humanos prohíben expresamente la expulsión de una persona del territorio de un Estado del que es nacional. UN فأولا، تحرم بعض معاهدات حقوق الإنسان صراحة طرد شخص من إقليم الدولة التي يحمل جنسيتها.
    Ningún país miembro aceptaría que la ubicación de esos satélites puede ser parte del territorio de un Estado contratante en virtud de las normas aplicables del derecho internacional y, por tanto, ser considerado un establecimiento permanente situado en ese territorio. UN إذ لا يمكن أن توافق أي دولة عضو على أن موقع هذه السواتل يشكل جزءا من إقليم الدولة المتعاقدة بموجب قواعد القانون الدولي المعمول بها، بحيث يمكن اعتبارها منشأة دائمة تقع في تلك الدولة.
    Con este artículo sería casi imposible expulsar a extranjeros del territorio de un Estado. UN فهذه المادة تجعل من المستحيل عملياً طرد أجانب من إقليم الدولة.
    11) La Declaración de Venecia incluye disposiciones que se aplican sin duda en el caso de la separación de una parte del territorio de un Estado. UN )١١( ويتضمن إعلان البندقية أحكاما تسري بالتأكيد في حالة انفصال جزء من أراضي الدولة.
    9. La secesión y la cesión de parte del territorio de un Estado son casos de sucesión de Estados en que el Estado predecesor continúa existiendo. UN ٩- يعتبر الانفصال وانتقال جزء من اقليم الدولة حالتين من حالات خلافة الدول، يستمر فيهما وجود الدولة السلف.
    Cuando una o varias partes del territorio de un Estado se separen de éste para formar uno o varios Estados sucesores mientras el Estado predecesor sigue existiendo, el Estado sucesor atribuirá su nacionalidad, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 26: UN عنما ينفصل جزء أو أجزاء من اقليم دولة عن تلك الدولة وتتشكل من ذلك دولة خلف أو أكثر، مع استمرار الدولة السلف في الوجود، يكون على الدولة الخلف، رهناً بأحكام المادة ٦٢، أن تعطي جنسيتها ﻟ:
    Como se indicaba en el párrafo 254 del informe, el incumplimiento de una cláusula arancelaria internacional no podía quedar en el mismo plano que el genocidio o la ocupación del territorio de un Estado por otro y la sociología de las relaciones internacionales permitía hablar de dos grandes categorías de violaciones del derecho internacional. UN وكما أشير إليه في الفقرة ٢٥٤ من التقرير، فإنه يتعذر وضع أي انتهاك لبند يتعلق بتعرفة جمركية دولية على نفس مستوى جريمة إبادة اﻷجناس أو احتلال إقليم أي دولة من جانب دولة أخرى، وإن سوسيولوجية العلاقات الدولية تسمح بالحديث عن فئتين رئيسيتين من انتهاكات القانون الدولي.
    El documento mencionado no debería aplicarse a las transferencias de armas efectuadas dentro del territorio de un Estado. UN وينبغي ألا تسري الوثيقة المذكورة أعلاه على نقل الأسلحة داخل إقليم الدولة الواحدة.
    4. Toda persona que se encuentre legalmente dentro del territorio de un Estado disfruta, dentro de ese territorio, del derecho de desplazarse libremente y de escoger su lugar de residencia. UN 4- يتمتع كل فرد موجود بصفة قانونية في إقليم دولة ما بالحق في حرية التنقل واختيار مكان إقامته داخل ذلك الإقليم.
    No es aceptable que nuestro continente permanezca inactivo cuando dos terceras partes del territorio de un Estado miembro están ocupadas por grupos armados, terroristas y delictivos. UN فليس بوسع قارتنا ببساطة أن تظل مكتوفة الأيدي بينما تحتل جماعات مسلحة إرهابية وإجرامية ثُلثي أراضي إحدى الدول الأعضاء.
    Aunque tanto en la expulsión como en la extradición la persona sale del territorio de un Estado y se dirige a otro, la base jurídica y las leyes que rigen los procesos y procedimientos de ambos son completamente diferentes, y no se pueden utilizar como procedimientos alternativos. UN وأضاف أنه بالرغم من أن الطرد والتسليم يؤديان إلى مغادرة شخص ما لإقليم دولة إلى إقليم دولة أخرى، يختلف الأساس القانوني والقوانين التي تنظم العمليات والإجراءات المتبعة اختلافا تاما، ولا يجوز استخدام أحدهما كبديل للآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more