Esas bombas han contaminado 34,2 millones de metros cuadrados del territorio del Líbano. | UN | وتغطي هذه القنابل مساحة 34.2 مليون متر مربع من الأراضي اللبنانية. |
La misión de verificación había sido enviada antes para constatar el retiro total y completo de Siria del territorio del Líbano. | UN | وكانت بعثة التحقق قد أُوفِدت في وقت سابق للتحقق من الانسحاب السوري التام من الأراضي اللبنانية. |
Las Naciones Unidas han aprobado cientos de resoluciones, mientras que Israel las ignora flagrantemente y sigue ocupando el Golán, la Ribera Occidental, Gaza y parte del territorio del Líbano. | UN | وقد اعتمدت الأمم المتحدة مئات القرارات، التي تجاهلتها إسرائيل علنا، وأعادت احتلال الجولان والضفة الغربية، وغزة، وجزءا من الأراضي اللبنانية. |
Tanto el Gobierno del Líbano como el de la República Árabe Siria me habían señalado con anterioridad que les preocupaba la estabilidad del Líbano después de la retirada de Siria del territorio del Líbano. | UN | وقد سبق لحكومتي لبنان والجمهورية العربية السورية أن أبلغتاني بأن القلق يساورهما بشأن الاستقرار في لبنان بعد الانسحاب السوري الكامل من لبنان. |
Por otro lado, partes del territorio del Líbano están bajo la ocupación israelí. | UN | من جهة أخرى لا تزال أجزاء من أراضي لبنان تقع تحت وطأة الاحتلال الاسرائيلي. |
Las operaciones terroristas de Hezbolá al otro lado de la Línea Azul han continuado en los últimos dos años, a pesar del completo retiro de Israel del territorio del Líbano. | UN | واستمرت العمليات الإرهابية لحزب الله عبر الخط الأزرق خلال السنتين الماضيتين، على الرغم من انسحاب إسرائيل الكامل من الأراضي اللبنانية. |
Deseo señalar a su atención la última violación de la Línea Azul del territorio del Líbano que constituye una grave amenaza para la paz y la estabilidad en la zona. | UN | أود أن أسترعي انتباهكم إلى الانتهاك الأخير للخط الأزرق الذي وقع انطلاقا من الأراضي اللبنانية والذي يمثل تهديدا خطيرا للسلم والاستقرار في المنطقة. |
El foro tripartito coordinó el retiro de las Fuerzas de Defensa de Israel del territorio del Líbano después de las hostilidades de 2006. | UN | علما بأن ذلك المحفل الثلاثي قد نسق انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية من الأراضي اللبنانية في أعقاب الأعمال القتالية التي وقعت في عام 2006. |
Todos saben que la retirada completa debe incluir el retiro de las aguas y del espacio aéreo libaneses, así como de la zona de las granjas Shab ' a que, como lo han establecido Siria y documentos de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, forman parte del territorio del Líbano. | UN | ومن المعروف أن الانسحاب الكامل يجب أن يشمل الأجواء اللبنانية، والمياه الإقليمية، وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة، بما فيها مزارع شبعا التي اعترفت سورية بلبنانيتها على أعلى المستويات، وفي سياق مذكرات وزعت كوثائق رسمية من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
No cabe duda de que la constante ocupación por Israel del territorio palestino ocupado, el Golán sirio ocupado y partes del territorio del Líbano socava la paz y la seguridad internacionales y despierta profundos sentimientos de ira y de odio en toda la región. | UN | 23 - ولا شك أن استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية المحتلة، والجولان السوري المحتل، وأجزاء من الأراضي اللبنانية يزعزع السلم والأمن الدوليين، ويولّد مشاعر الغضب والكراهية في المنطقة. |
Desde la retirada completa de Israel del Líbano en mayo de 2000, en cumplimiento pleno y confirmado de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, decenas de israelíes han muerto o resultado heridos en ataques terroristas provenientes del territorio del Líbano. | UN | ومنذ انسحاب إسرائيل التام من لبنان في أيار/مايو 2000، امتثالا منها بصورة تامة ومثبتة لقرار مجلس الأمن 425 (1978)، قُتل أو جُرح عشرات الإسرائيليين في هجمات إرهابية نُفذت انطلاقا من الأراضي اللبنانية. |
El Consejo de Seguridad se ha venido ocupando de la cuestión desde 1978 y ha aprobado 76 resoluciones en las que exhortaba, entre otras cosas, a que se pusiera fin a la violencia, se protegiera a los civiles, se respetara la soberanía del Líbano, se retiraran las fuerzas israelíes del territorio del Líbano y se extendiera la autoridad del Gobierno del Líbano a todo el territorio del país. | UN | 3 - وشارك مجلس الأمن في هذه المسألة منذ عام 1978 واتخذ بشأنها 76 قراراً دعت إلى جملة أمور، منها، إنهاء العنف وحماية المدنيين واحترام السيادة اللبنانية وانسحاب القوات الإسرائيلية من الأراضي اللبنانية وبسط السلطة اللبنانية في جميع أنحاء إقليم الدولة. |
Las operaciones terroristas de Hezbolá al otro lado de la línea azul han continuado en los últimos dos años, a pesar de la completa retirada de Israel del territorio del Líbano y el pleno cumplimiento de la resolución 425 (1978), confirmados por el Secretario General y por el Consejo de Seguridad. | UN | وتواصلت العمليات الإرهابية لحزب الله عبر الخط الأزرق خلال السنتين الماضيتين، رغم انسحاب إسرائيل الكامل من الأراضي اللبنانية وامتثالها الكامل للقرار 425 (1978)، كما أكد ذلك كل من الأمين العام ومجلس الأمن. |
Con referencia al tema 9 del programa, titulado " Cuestión de la violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales en cualquier parte del mundo " , incluida la situación de los derechos humanos de los detenidos libaneses en Israel, le transmito adjunta a la presente una lista de los nombres de algunos detenidos y desaparecidos libaneses arrestados durante la ocupación por Israel de partes del territorio del Líbano. | UN | بالإشارة إلى البند 9 من جدول الأعمال المعنون " مسألة انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أي جزء من العالم " ، بما في ذلك حالة حقوق الإنسان الخاصة بالمعتقلين اللبنانيين في إسرائيل، فإنني أرفق طيه قائمة بأسماء بعض المعتقلين والمفقودين اللبنانيين أثناء الاحتلال الإسرائيلي لأجزاء من الأراضي اللبنانية. |
El 12 de julio de 2006, militantes libaneses del movimiento libanés de resistencia decidieron secuestrar a dos soldados israelíes del ejército de ocupación -- que aún ocupa franjas del territorio del Líbano y que constantemente hostiga a la población civil del Líbano meridional -- con la esperanza nuevamente de poder lograr un buen trato e intercambiar los soldados secuestrados por prisioneros de guerra libaneses. | UN | وفي 12 تموز/يوليه 2006، قرر مقاتلون لبنانيون من حركة المقاومة اللبنانية اختطاف جنديين إسرائيليين من جيش الاحتلال الإسرائيلي - الذي لا يزال يحتل مساحات من الأراضي اللبنانية والذي يضايق باستمرار السكان المدنيين في جنوب لبنان - آملين مرة أخرى التوصل إلى صفقة عادلة لتبادل الجنديين المختطفين مقابل الأسرى اللبنانيين. |
El Comité Militar Conjunto Sirio-Libanés se reunió el 4 de abril y aprobó la segunda etapa de la retirada total y completa de Siria del territorio del Líbano, que comenzó el 7 de abril. | UN | واجتمعت اللجنة العسكرية السورية اللبنانية المشتركة في 4 نيسان/أبريل، وصادقت على المرحلة الثانية من الانسحاب السوري التام والكامل من لبنان الذي بدأ في 7 نيسان/أبريل. |
No obstante, con el acuerdo de los Gobiernos de Siria y el Líbano, he enviado una misión de las Naciones Unidas para verificar si ha habido una retirada completa de todas las tropas, los equipos militares y el aparato de inteligencia sirios del territorio del Líbano. | UN | بيد أنني أوفدت، بموافقة حكومتي الجمهورية العربية السورية ولبنان، بعثة من الأمم المتحدة للتحقق مما إذا كان قد تم سحب جميع القوات السورية والمعدات العسكرية وأجهزة الاستخبارات السورية من لبنان بصورة كاملة وشاملة. |
Más aún, su justificación de por qué las fuerzas sirias habían entrado en el Líbano en primer lugar -- el hecho de que " preservaron la unidad del territorio del Líbano y sofocaron los fuegos de la guerra civil " -- obviamente no es más que un pretexto. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تبريراته لدخول القوات السورية لبنان في المقام الأول، أي القول بأنها " حافظت على وحدة أراضي لبنان وأطفأت نيران الحرب الأهلية " ، هي ذريعة واهية. |
Carta de fecha 18 de diciembre (S/24980) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante del Líbano, en la que solicitaba que se convocara una reunión urgente del Consejo de Seguridad para examinar la grave situación provocada por la deportación de más de 400 palestinos del territorio del Líbano. | UN | رسالة مؤرخة ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر )S/24980( موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل لبنان، يطلب فيها عقد جلسة عاجلة للمجلس من أجل مناقشة الحالة الخطيرة التي ترتبت على إبعاد ما يزيد عن ٤٠٠ فلسطيني الى أراضي لبنان. |