Cabe observar que la zona bajo control de la Fuerza de Tareas Unificada comprende únicamente el 40% del territorio del país. | UN | وجدير بالذكر أن المنطقة الخاضعة لسيطرة قوة العمل الموحدة لا تضم سوى ٤٠ في المائة من أراضي البلد. |
En la mayoría de los conflictos que se producen dentro de un Estado los grupos armados han adquirido control de parte del territorio del país y de la población correspondiente. | UN | فالجماعات المسلحة في معظم الصراعات التي تدور داخل إحدى الدول قد سيطرت على جزء من أراضي البلد والسكان الذين يعيشون فيه. |
Los bienes culturales cuya circulación regían esas leyes podían exportarse del territorio del país sólo por un plazo determinado. | UN | والممتلكات الثقافية التي يخضع تداولها لتلك القوانين لا يجوز تصديرها من أراضي البلد إلا لفترة زمنية محدودة. |
Esos procesos son muy importantes en las zonas montañosas de Azerbaiyán, que ocupan hasta el 50% del territorio del país. | UN | وهذه العمليات هامة جدا في مناطق أذربيجان الجبلية التي تشكل قرابة 50 في المائة من مساحة البلد. |
La superficie total de China en proceso de desertificación era para 2005 de 2,63 millones de kilómetros cuadrados, lo que representa el 27,4% del territorio del país. | UN | والمساحة الإجمالية للتصحر بالصين في عام 2005 كانت تبلغ 2.63 مليون كيلومتر مربع، أو 27.4 في المائة من إقليم البلد. |
" El Comité considera que hay una práctica sistemática de la tortura cuando es evidente que los casos de tortura notificados no son fortuitos ni se han producido en un solo lugar o en determinado momento, sino que son habituales, están difundidos y son deliberados por lo menos en una parte importante del territorio del país de que se trata. | UN | ترى اللجنة أن التعذيب يمارس بصورة منهجية عندما يكون واضحاً أن حالات التعذيب التي أبلغ عنها لم تحدث مصادفة في مكان معين أو في وقت معين ولكنها تبدو معتادة وواسعة الانتشار ومتعمدة في جزء كبير من إقليم الدولة المعنية على الأقل. |
Las Fuerzas Armadas de la Federación de Rusia continúan en Georgia y ocupan el 20% del territorio del país. | UN | فالقوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي لا تزال في جورجيا وتحتل نسبة 20 في المائة من أراضي البلاد. |
Durante los cuatro años siguientes Croacia permaneció esencialmente dividida, controlando las autoridades de facto de la “RSK” un 25% del territorio del país. | UN | وفي السنوات اﻷربع التالية ظلت كرواتيا مقسمة في جوهرها حيث سيطرت سلطات اﻷمر الواقع في جمهورية كرايينا الصربية على حوالي ٥٢ في المائة من أراضي البلد. |
La situación de los derechos humanos en la parte mayor del territorio del país es grave, incluso alarmante, especialmente en el territorio de la República Srpska y en algunas partes de la Federación que se encuentran bajo el control del Consejo de Defensa Croata. | UN | فحالة حقوق اﻹنسان في الجزء اﻷعظم من أراضي البلد خطيرة، بل ومثيرة للذعر، وخاصة في أراضي جمهورية صربيا وفي بعض أجزاء الاتحاد الخاضعة لسيطرة مجلس الدفاع الكرواتي. |
Durante los cuatro años siguientes Croacia permaneció esencialmente dividida, controlando las autoridades de facto de la “RSK” un 25% del territorio del país. | UN | وفي السنوات اﻷربع التالية ظلت كرواتيا مقسمة في جوهرها حيث سيطرت السلطات الفعلية في جمهورية كرايينا الصربية على حوالي ٥٢ في المائة من أراضي البلد. |
165. Considerada sobre una base regional, la situación es crítica en 67 ayuntamientos, que representan el 20% del territorio del país, con el 10% de la población total. | UN | ٥٦١- ويعتبر الوضع، إذا ما نظر إليه على أساس إقليمي، خطيراً في ٧٦ من البلديات التي تشمل ٠٢ في المائة من أراضي البلد و٠١ في المائة من السكان. |
Su ratificación por el Parlamento de la República de Moldova sin haber solucionado el asunto de la retirada de los armamentos convencionales por la Federación de Rusia del territorio del país, podría significar una violación flagrante de las disposiciones de la Constitución de la República de Moldova, que prohíbe el estacionamiento de tropas extranjeras en el territorio del país. | UN | فتصديق برلمان جمهورية مولدوفا على المعاهدة دون تسوية مسألة سحب الاتحاد الروسي لﻷسلحة التقليدية من أراضي البلد قد يعني ارتكاب انتهاك صارخ ﻷحكام دستور جمهورية مولدوفا الذي يحظر وضع قوات أجنبية في أراضي البلد. |
De conformidad con la división territorial en ciudades/poblaciones y zonas rurales aceptada en Letonia, las zonas rurales abarcan el 98% del territorio del país y contienen el 31% del total de la población del país. | UN | 257 - طبقا للتقسيم الإقليمي إلى المدن/البلدات والمناطق الريفية، المقبول في لاتفيا، فإن نسبة 98 في المائة من أراضي البلد تغطيها مناطق ريفية، تسكنها نسبة 31 في المائة من العدد الكلي لسكان البلد. |
67. La mayor parte del territorio del país es montañosa y el 80% son zonas rurales que aún no se han desarrollado adecuadamente. | UN | 67- إن الجزء الأكبر من أراضي البلد عبارة عن أراض جبلية. و80 في المائة من مساحة البلد هي مناطق ريفية لم يتم استصلاحها بصورة مناسبة بعد. |
Una parte significativa del territorio del país ha sido objeto de concesiones a empresas privadas a través de distintos arreglos, y los pagos de estas compañías al Gobierno están creciendo. | UN | 64 - مُنحت امتيازات على جزء كبير من أراضي البلد لشركات خاصة بموجب ترتيبات متنوعة، ويتزايد إيراد الحكومة من تلك المشاريع. |
Más del 10% del territorio del país quedó expuesto a la contaminación radiactiva. | UN | وتعرض أكثر من 10 في المائة من مساحة البلد للتلوث الإشعاعي. |
Todos los bosques, que cubren alrededor de un 34% del territorio del país, son objeto de gestión. | UN | وجميع الغابات تجري إدارتها وتغطي نحو ٤٣ في المائة من مساحة البلد. |
La superficie total de las tierras agrícolas en Bosnia y Herzegovina es de unos 2,5 millones de hectáreas, es decir aproximadamente el 50% del territorio del país, o sea, 0,7 hectáreas por habitante. | UN | فالمساحة الإجمالية للأراضي الزراعية في البوسنة والهرسك تقدر ب2.5 مليون هكتار أي50 في المائة تقريباً من مساحة البلد أو 0.7 هكتار للفرد. |
Cerca del 75% del territorio del país está sometido a un riesgo elevado de desestabilización ambiental. | UN | ويتعرض زهاء 75 في المائة من إقليم البلد لمستوى مخاطرة عال في مجال عدم استقرار النظام الإيكولوجي. |
De acuerdo con los resultados de la investigación de las consecuencias socioeconómicas de estos actos 87.000 kilómetros cuadrados del territorio del país conservan municiones sin estallar. | UN | ووفقا لما جاء في دراسة استقصائية للأثر الاجتماعي والاقتصادي، كان ماتزيد مساحته عن 000 87 كيلومتر مربع من إقليم البلد ملوثا بالقنابل غير المنفجرة. |
El Comité considera que sí hay práctica sistemática de la tortura cuando parece que los casos de tortura notificados no son fortuitos ni se han producido en un solo lugar o en un momento concreto, y se observan en ellos elementos de hábito, generalidad y finalidad determinada por lo menos en una parte importante del territorio del país. | UN | ترى اللجنة أن التعذيب يمارس بصورة منهجية عندما يكون واضحاً أن حالات التعذيب التي أبلغ عنها لم تحدث مصادفة في مكان معين أو في وقت معين ولكنها تبدو معتادة وواسعة الانتشار ومتعمدة في جزء كبير من إقليم الدولة المعنية على الأقل. |
La mayoría de la población está asentada de manera permanente en alrededor del 10% del territorio del país. | UN | ويستقر معظم السكان في حوالي 10 في المائة من أراضي البلاد على نحو دائم. |
2) La persecución temida se circunscribe a determinadas partes del territorio del país de origen del extranjero o de otro país del que es residente permanente cuando podría trasladarse sin obstáculos a otra parte del territorio de ese país y gozar de la protección prevista en el artículo 33.1 del Convenio de Ginebra, | UN | (2) عندما يشير الأجنبي إلى خوفه من اضطهاد ينحصر حدوثه في أجزاء محددة من إقليم بلد منشأه أو بلد آخر، يكون مقيما فيه بصفة دائمة، إذا كان بوسعه الانتقال بدون عوائق إلى جزء آخر من إقليم ذلك البلد والتمتع بالحماية المنصوص عليها في المادة 33-1 من اتفاقية جنيف، |