Nosotros nos retiramos totalmente del territorio libanés. | UN | وقد انسحبنا كلية من الأراضي اللبنانية. |
Además, teniendo en cuenta la elevada tasa previsible de munición sin estallar, su utilización equivalió de hecho a la siembra de minas antipersonales a lo largo y ancho de amplios sectores del territorio libanés. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى المعدل المرتفع المتوقع لعدم انفجار هذه الذخائر، فإن استخدامها قد شكل بحكم الأمر الواقع نشراً للألغام المضادة للأفراد في مناطق واسعة من الأراضي اللبنانية. |
La FPNUL está prestando asistencia a las Fuerzas Armadas del Líbano en la adopción de medidas para establecer esa zona tras la retirada total de las FDI del territorio libanés. | UN | وتقدم القوة المؤقتة المساعدة حاليا إلى القوات المسلحة اللبنانية في اتخاذ الخطوات المؤدية إلى إنشاء هذه المنطقة عقب الانسحاب التام لقوات الدفاع الإسرائيلية من الأراضي اللبنانية. |
Hizbollah es un movimiento popular de resistencia que ha surgido exclusivamente como reacción ante la ocupación israelí del territorio libanés. | UN | وحزب الله حركة مقاومة شعبية لم تنشأ إلا ردا على الاحتلال الإسرائيلي للأراضي اللبنانية. |
Debemos también asegurar que Israel se retire completamente del territorio libanés, incluidas las granjas de Shaba ' a, Kfar Shuba y la aldea de Al-Ghajar. | UN | كما يتعين تحقيق الانسحاب الإسرائيلي الكامل من الأراضي اللبنانية المحتلة بمزارع شبعا وتلال كفر شوبا وقرية الغجر. |
El Gobierno de Israel considera al Gobierno del Líbano y sus Fuerzas Armadas responsables de todos los ataques procedentes del territorio libanés. | UN | وتحمِّل حكومة إسرائيل حكومةَ لبنان وجيشه المسؤولية عن جميع الهجمات التي تنطلق من الأراضي اللبنانية. |
El establecimiento de una paz justa y duradera en la región requiere la retirada total e incondicional de Israel del Golán sirio y del resto del territorio libanés ocupado, de conformidad con las resoluciones y los acuerdos pertinentes. | UN | كما أن إحلال سلام عادل ودائم في المنطقة يستوجب انسحاب إسرائيل الكامل واللامشروط من الجولان السوري المحتل، وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة تطبيقا للقرارات والمرجعيات ذات الصلة. |
Siria es el factor más influyente y la fuerza de ocupación en el Líbano y ejerce un grado de control abrumador en las porciones importantes del territorio libanés que ocupa. | UN | فسوريا هي صاحبة السلطة الرئيسية والقوة المحتلة للبنان، وتمارس سيطرة شاملة في أجزاء هامة من الأراضي اللبنانية التي تحتلها. |
Además, el lograr la paz en la región exige encontrar una solución definitiva para las diversas cuestiones aún pendientes, entre ellas, la recuperación del Golán sirio ocupado y del territorio libanés ocupado. | UN | كما أن تحقيق السلام في المنطقة، يستوجب إيجاد حل نهائي لكافة القضايا العربية المعلقة، بما في ذلك استرجاع الأراضي العربية المحتلة في الجولان السوري المحتل، وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة. |
La aspiración de logar la paz en esas negociaciones no podrá tener éxito a menos que Israel respete lo que ya ha sido acordado con la parte siria y se retire del territorio libanés ocupado. | UN | ولا يمكن للمفاوضات النجاح وبالتالي تحقيق السلام ما لم تمتثل إسرائيل لواجباتها وتحترم ما تم الاتفاق عليه مع الجانب السوري، وكذلك انسحاب إسرائيل من الأراضي اللبنانية المحتلة. |
Según la agencia oficial del Líbano responsable de los extranjeros y de las fronteras, no hay constancia de una posible salida del Sr. Abboud del territorio libanés. | UN | ووفقاً للوكالة اللبنانية الرسمية المسؤولة عن الأجانب والحدود، لا يوجد سجل يفيد احتمال خروج السيد عبود من الأراضي اللبنانية. |
Las Naciones Unidas se han esforzado mucho para lograr una solución justa del conflicto árabe-israelí y han aprobado cientos de resoluciones. Sin embargo, Israel se ha negado a aplicar dichas resoluciones, desafiando la voluntad de la comunidad internacional. Así, Israel sigue ocupando territorios palestinos, el Golán sirio y parte del territorio libanés. | UN | ولقد بذلت الأمم المتحدة جهودا من أجل إيجاد حل عادل للصراع العربي الإسرائيلي وأصدرت مئات القرارات التي رفضت إسرائيل تنفيذها متحدية بذلك إرادة المجتمع الدولي، وواصلت احتلال الأراضي الفلسطينية والجولان السوري وأجزاء من الأراضي اللبنانية. |
Las Naciones Unidas han realizado esfuerzos encaminados a encontrar una solución justa al conflicto entre árabes e israelíes. Con ese fin, las Naciones Unidas han aprobado centenares de resoluciones que Israel se ha negado a poner en práctica, en abierto desafío a la voluntad de la comunidad internacional. Israel sigue ocupando el Golán, la Ribera Occidental y Gaza y partes del territorio libanés. | UN | ولقد بذلت الأمم المتحدة جهودا من أجل إيجاد حل عادل للصراع العربي الإسرائيلي وأصدرت في هذا الشأن مئات القرارات التي رفضت إسرائيل تنفيذها، متحدية بشكل صارخ إرادة المجتمع الدولي، فواصلت احتلالها للجولان والضفة الغربية وغزة وأجزاء من الأراضي اللبنانية. |
En cuanto al último planteamiento del representante del Líbano relativo a la cuestión de la indemnización, quisiera señalar que aún no hemos escuchado nada sobre la voluntad del Líbano de indemnizar a Israel y a sus ciudadanos por el enorme daño causado por el terrorismo que durante más de cuatro decenios ha estado emanando del territorio libanés. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة الأخيرة التي أثارها الممثل اللبناني بشأن مسألة التعويض، أود أن أذكر أننا لا نزال حتى الآن بحاجة إلى أن نسمع عن أية رغبة للبنانيين في تعويض إسرائيل ومواطنيها عن الدمار الكبير الذي سببه الإرهاب القادم من الأراضي اللبنانية لأكثر من أربعة عقود. |
Antes de retirarse del territorio libanés más allá de la línea azul, las fuerzas israelíes cavaron en el puesto avanzado de Al-Abbad dentro del territorio libanés una zanja de unos 20 metros de longitud y 1,5 metros de anchura, tras la que levantaron una alambrada de púas de unos 50 metros de largo y 5 metros de ancho. | UN | وقبل انسحابها من الأراضي اللبنانية إلى ما وراء الخط الأزرق قامت بحفر خندق في موقع العباد، داخل الأراضي اللبنانية بطول حوالي 20 م وعرض حوالي 1.5 م ونصبت شريطا شائكا خلفه بطول حوالي 50 م وعرض حوالي 5 أمتار. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitir adjunto un cuadro estadístico en el que figuran las violaciones por tierra, mar y aire del territorio libanés cometidas por Israel durante el mes de junio de 2003, que ascienden a un total de 62. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم فيما يلي جدولا إحصائيا بعدد الخروقات الإسرائيلية، الجوية والبحرية والبرية، للأراضي اللبنانية خلال شهر حزيران/يونيه 2003 والتي بلغ عددها 62 خرقا. |
Una vez más exhorto a Israel a que respete la soberanía del Líbano cesando de inmediato todas las operaciones de sobrevuelo del territorio libanés. | UN | وإني أدعو إسرائيل مجددا إلى احترام سيادة لبنان من خلال الوقف الفوري لكافة عمليات التحليق فوق الأراضي اللبنانية. |
Israel debe retirarse por completo del territorio libanés y del Golán sirio, en cumplimiento de lo dispuesto en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | ويجب على إسرائيل الانسحاب تماما من الأرض اللبنانية ومن الجولان السوري، وفقا لما يتصل بالموضوع من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Debería instar al agresor a retirarse del territorio libanés y a indemnizar a ese país por la devastación provocada a su economía. | UN | ويطالب المعتــدي بالانسحاب الكامل من جميع اﻷراضي اللبنانية ودفع التعويضات عن التدمير الذي ألحقه بالبنى اﻷساسية للاقتصاد والحياة في لبنان. |
Su resistencia finalizará cuando termine la ocupación residual del territorio libanés. | UN | وسوف تتوقف مقاومته حال زوال ما تبقى من احتلال لأراض لبنانية. |
El mismo informe, junto con muchos otros informes de las Naciones Unidas, también se refiere a la continuación de la ocupación israelí del territorio libanés y su negativa a cooperar con las Naciones Unidas y el Gobierno del Líbano para localizar las minas terrestres y las municiones en racimo sin detonar dejadas por Israel, que siguen lisiando y matando a la población civil en el sur del Líbano. | UN | ويشير التقرير نفسه أيضا، مع العديد من تقارير الأمم المتحدة الأخرى، إلى استمرار احتلال إسرائيل لأراضٍ لبنانية ورفضها التعاون مع الأمم المتحدة وحكومة لبنان لتحديد أماكن الذخائر العنقودية غير المنفجرة والألغام الأرضية الإسرائيلية التي ما زالت تشوه المدنيين في جنوب لبنان وتقتلهم. |
Un miembro de una patrulla israelí situado frente al paso fronterizo de Fátima toma fotografías del territorio libanés. | UN | أقدم أحد عناصر دورية تابعة للعدو الإسرائيلي مقابل بوابة فاطمة على التصوير باتجاه الأراضي اللبنانية. |
mediante artillería de campaña, disparos, montaje de instalaciones dentro del territorio libanés | UN | قصف مدفعي، إطلاق نار، تسلل، تركيب منشآت داخل الأراضي اللبنانية |
La colocación por Israel de esos dos dispositivos en el corazón del territorio libanés constituye una violación flagrante de la soberanía libanesa, el derecho y las normas internacionales y la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad, así como una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويشكل قيام إسرائيل بزرع هاتين المنظومتين في عمق الأراضي اللبنانية انتهاكاً صارخاً للسيادة اللبنانية وللقوانين والأعراف الدولية ولقرار مجلس الأمن الدولي رقم 1701 وهو يهدد السلم والأمن الدوليين. |
Apoyamos a nuestros hermanos y amigos en el Líbano. Israel debe aplicar todas las resoluciones del Consejo de Seguridad y retirarse del territorio libanés sin condiciones. | UN | كما تدعم الكويت موقف أشقائنا في لبنان في التمسك بضرورة تنفيذ اسرائيل جميع بنود قرارات مجلـــس اﻷمــــن، والانسحاب دون قيد أو شرط من اﻷراضي اللبنانية التي تحتلها وذلك بموجب القرار ٤٢٥ )١٩٧٨(. |