"del territorio palestino" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الأرض الفلسطينية
        
    • للأرض الفلسطينية
        
    • من الأرض الفلسطينية
        
    • للأراضي الفلسطينية
        
    • في الأراضي الفلسطينية
        
    • من الأراضي الفلسطينية
        
    • بالأراضي الفلسطينية
        
    • على الأرض الفلسطينية
        
    • داخل الأراضي الفلسطينية
        
    • داخل الأرض الفلسطينية
        
    • عن الأرض الفلسطينية
        
    • المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية
        
    • لكامل الأرض الفلسطينية المحتلة
        
    • باﻷرض الفلسطينية
        
    • في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية
        
    Prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos del pueblo palestino del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén UN الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس
    Prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos del pueblo palestino del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén UN الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس
    Estas medidas, de cuya aplicación enérgica se ocupan las Fuerzas de Defensa de Israel, son las que constituyen la reocupación del territorio palestino. UN وهذه التدابير، التي يقوم جيش الدفاع الإسرائيلي بتنفيذها بشدة، تشكل احتلالا ثانيا للأرض الفلسطينية.
    Todos estuvieron de acuerdo en que debe ponerse fin a la ocupación israelí del territorio palestino desde 1967. UN وقد اتفق الجميع على ضرورة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967.
    Todo esto tiene por objeto evitar que se llegue a un acuerdo político que entrañaría la retirada de Israel del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. UN والهدف من كل ذلك منع التوصل إلى أي تسوية سياسية تنطوي على انسحاب إسرائيل من الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس.
    La violencia y las represalias son consecuencia directa de las medidas de opresión israelíes y de la ocupación por parte de Israel del territorio palestino. UN إن العنف والعنف المضاد نتيجة مباشرة للممارسات القمعية الإسرائيلية ولاحتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية.
    Además en Jordania, cuya población era en gran parte palestina, los costos de la mano de obra eran menores que en el territorio palestino. Asimismo, la infraestructura de Jordania era mejor que la del territorio palestino. UN وعلاوة على ذلك، فتكلفة العمالة في الأردن، الذي يمثل الفلسطينيون جانبًا كبيرًا من سكانه، أقل منها في الأرض الفلسطينية، علاوة على أن البنية التحتية في الأردن أفضل منها في الأراضي الفلسطينية.
    Por consiguiente, Nigeria se suma a otros en exigir la retirada de Israel del territorio palestino ocupado desde 1967. UN وبالتالي، تشارك نيجيريا الآخرين في المطالبة بانسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967.
    La escalada de los enfrentamientos ha tenido efectos devastadores en la situación humanitaria y económica del territorio palestino ocupado. UN 10 - وقد كان لتصعيد المواجهة أثر مدمر على الحالة الإنسانية والاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Los crímenes de guerra de Israel y su terrorismo de Estado contra el pueblo palestino del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, continúan su escalada. UN ما زالت جرائم الحرب الإسرائيلية وإرهاب الدولة ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، في تصاعد.
    Prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos del pueblo palestino del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental UN الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية
    Prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos del pueblo palestino del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén: informe del Secretario General UN الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس: تقرير الأمين العام
    Informe del Secretario General sobre las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos del pueblo palestino del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental UN تقرير الأمين العام عن الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية
    La incidencia de las discapacidades físicas y los problemas mentales y psicológicos, especialmente entre los niños del territorio palestino ocupado, fue en aumento. UN وأخذ بالازدياد عبء العوق البدني والمشاكل العقلية والنفسانية، لا سيما في صفوف الأطفال في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Israel ha declarado que se ha comprometido a cumplir las disposiciones humanitarias del Convenio en su administración del territorio palestino ocupado. UN وذكرت إسرائيل أنها تتعهد بالتقيد في إدارتها للأرض الفلسطينية المحتلة بأحكام الاتفاقية المتعلقة بالجوانب الإنسانية.
    En consecuencia, la competencia de la administración civil del territorio palestino Ocupado parece haber sido transferida a Israel. UN وبالتالي، يبدو أن المسؤولية عن الإدارة المدنية للأرض الفلسطينية المحتلة قد تحولت إلى إسرائيل.
    Mientras ese momento llega, hay que mantener bien definida la condición jurídica del territorio palestino ocupado. UN وحتى يحين ذلك الوقت، يجب أن نحافظ على التحديد الجيد للوضع القانوني للأرض الفلسطينية المحتلة.
    Se plantea una objeción perfectamente lícita a que las credenciales se hagan extensivas a cualquier parte del territorio palestino ocupado. UN والاعتراض على توسيع نطاق وثائق التفويض لتشمل أي جزء من الأرض الفلسطينية المحتلة هو اعتراض قانوني تماما.
    En este sentido, la Franja de Gaza es parte del territorio palestino ocupado. UN وفي هذا السياق، يعتبر قطاع غزة جزءا من الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La ocupación ilegal del territorio palestino tiene que terminar. UN إن الاحتلال اللاشرعي للأراضي الفلسطينية يجب أن ينتهي.
    Las condiciones en los campamentos de refugiados del territorio palestino ocupado son muy duras también debido a las continuas agresiones militares de Israel. UN والأوضاع الصعبة في مخيمات اللاجئين في الأراضي الفلسطينية المحتلة ازدادت سوءاً بسبب استمرار العدوان العسكري الإسرائيلي.
    El anuncio hecho por Israel de su intención de expulsar al Presidente Arafat del territorio palestino es su último intento de eludir cualquier esfuerzo por restaurar los derechos de los palestinos. UN من الواضح أن إعلان الإسرائيليين عن عزمهم طرد الرئيس عرفات من الأراضي الفلسطينية هو آخر محاولة من جانبهم لاستبعاد أية جهود ترمي إلى إعادة الحقوق الفلسطينية.
    Al igual que en el caso del territorio palestino ocupado, la ocupación del Golán sirio ha causado la separación de familias y una disminución de las posibilidades de empleo, así como de los servicios de salud y de enseñanza. UN وعلى نحو ما حدث بالأراضي الفلسطينية المحتلة، يلاحظ أن احتلال الجولان السوري قد أفضى إلى تمزق الأسر، وتقليل إمكانات العمالة، إلى جانب الخدمات الصحية والتعليمية.
    Del mismo modo, la comunidad internacional no debe reconocer el control de Israel del territorio palestino delimitado por el Muro. UN وعلى غرار ذلك، لا ينبغي للمجتمع الدولي الاعتراف بسيطرة إسرائيل على الأرض الفلسطينية التي يحتويها الجدار في نطاقه.
    :: Asimismo, se ha anexionado miles de dunum de tierras palestinas para construir el muro dentro del territorio palestino ocupado; UN :: ضم آلاف الدونمات من الأراضي الفلسطينية جراء تشييد جدار الضم والإلحاق داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    En segundo lugar, no convence la afirmación de que el trazado del muro dentro del territorio palestino sea necesario por consideraciones de seguridad. UN ثانيا، الدليل على أن مسار لجدار داخل الأرض الفلسطينية تقتضيه الاعتبارات الأمنية ليس حاسما.
    Debe señalarse que ciertas partes internacionales han defendido estos actos criminales de Israel y han impedido que el Consejo de Seguridad tome medidas para acabar con el bloqueo del territorio palestino Ocupado. UN وتجدر الإشارة إلى أن أطرافا دولية معينة دافعت عن هذه الإجراءات الإسرائيلية الإجرامية، ومنعت مجلس الأمن من اتخاذ قرار لفك الحصار عن الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Medidas ilegales israelíes en Jerusalén oriental ocupada y el resto del territorio palestino ocupado UN الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة
    5. Destaca la necesidad de preservar la integridad territorial de la totalidad del territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de personas y mercancías dentro del territorio palestino, lo que incluye el levantamiento de las restricciones al ingreso en Jerusalén oriental y la salida de éste, y la libertad de circulación hacia y desde el mundo exterior; UN 5 - تؤكد ضرورة المحافظة على السلامة الإقليمية لكامل الأرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية تنقل الأشخاص ونقل السلع داخل الأرض الفلسطينية، بما في ذلك رفع القيود المفروضة على حركة الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وضمان حرية الحركة مع العالم الخارجي في الاتجاهين؛
    En el período que se examina, el Sr. Chinmaya R. Gharekhan, Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los Territorios Ocupados, siguió empeñado en cumplir los mandatos de su oficina, centrándose en las preocupaciones constantes relativas a facilitar el desarrollo socioeconómico del territorio palestino ocupado y, en particular, en: UN ٣ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل المنسق الخاص في اﻷراضي المحتلة، السيد تشينمايا ر. غاريخان، جهوده الرامية إلى الاضطلاع بولايات مكتبه، وركز على الاهتمامات المستمرة المتعلقة بتيسير التنمية الاجتماعية - الاقتصادية باﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك:
    El cometido del grupo consiste en hacer frente al problema en la totalidad del territorio palestino ocupado. UN وتهدف فرقة العمل إلى التصدي لهذه المسألة في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more