"del terrorismo no" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإرهاب لا
        
    • الإرهاب لم
        
    • الإرهاب لن
        
    • للإرهاب لا
        
    • الإرهاب ليست
        
    • للإرهاب أن
        
    En los últimos años hemos aprendido empíricamente que las causas del terrorismo no surgen solas. UN وكما تعلمنا من تجربتنا عبر السنين، فإن أسباب الإرهاب لا تنشأ بصورة عفوية.
    No obstante, el fenómeno del terrorismo no puede asociarse a ninguna religión, nacionalidad o grupo étnico. UN بيد أن ظاهرة الإرهاب لا يمكن ربطها بأي دين أو جنسية أو أصل إثني.
    Tratar de entender las causas del terrorismo no debería ser malinterpretado como ser blando con el terrorismo. UN ومحاولة تفهم أسباب الإرهاب لا ينبغي أن يساء تفسيرها على أنها تهاون مع الإرهاب.
    En su carta anterior, el Comité contra el Terrorismo informó al Gobierno de Tailandia de que el artículo 135/2 del Código Penal por el que se penaliza la financiación del terrorismo no abarcaba adecuadamente todas las disposiciones de la resolución 1373. UN وقد أبلغت لجنة مكافحة الإرهاب في رسالتها السابقة حكومة تايلند بأن المادة 135/2 من القانون الجنائي التي تجرّم تمويل الإرهاب لم تشمل بالشكل الملائم كافة شروط القرار 1373.
    Los pueblos y naciones justos de todo el mundo han decidido que la barbarie del terrorismo no triunfará sobre la civilización, sus valores y su forma de vida. UN فالأشخاص والبلدان من ذوي التفكير السليم في كافة أنحاء العالم قد قرروا أن همجية الإرهاب لن تنتصر على الحضارة، ولا على قيمها وطريقة حياتها.
    del terrorismo no se escapa nadie en ningún lugar del mundo. UN إن الإرهاب لا يستثني أحدا في أي مكان من العالم.
    De ahí se deriva la importancia de fortalecer todos los mecanismos que conlleven esfuerzos mancomunados, porque las consecuencias del terrorismo no son excluyentes; a todos nos afectan. UN وبناءً على ذلك، من المهم تعزيز كل آلية يمكن أن تعمل كأداة لضم الجهود، لأن عواقب الإرهاب لا توفر أحداً.
    El artículo 37 implica que la extradición del autor de un delito con arreglo al proyecto de ley de represión del terrorismo no puede reconocer la reivindicación de motivos políticos. UN المادة 37 تنص على أن تسليم مجرم ارتكب جرما بمقتضى مشروع قانون قمع الإرهاب لا يمكن أن يكون بوازع سياسي.
    Y consideramos que atender las necesidades de las víctimas del terrorismo no sólo es un imperativo moral sino también una necesidad práctica. UN ونحن نعتبر أن سد احتياجات ضحايا الإرهاب لا ينطلق من واعز أخلاقي فحسب، وإنما تمليه أيضا اعتبارات عملية.
    El flagelo del terrorismo no conoce fronteras. UN إن آفة الإرهاب لا تعترف بالحدود.
    Por último, las víctimas del terrorismo no se deben pasar por alto. UN أخيرا، إن ضحايا الإرهاب لا يجوز إغفالهم.
    La Ley de represión del terrorismo no elimina ni restringe en modo alguno la presunción de inocencia. UN وقال إن قانون قمع الإرهاب لا يزيل أو يضيق بأي شكل من الأشكال افتراض البراءة المسبق.
    La amenaza del terrorismo no tiene límites. UN فتهديد الإرهاب لا يعرف الحدود.
    - ¿Qué controles preventivos y medidas de vigilancia ha adoptado la Jamahiriya Árabe Libia para que los fondos destinados a la financiación del terrorismo no se transfieran por conducto de organizaciones caritativas, religiosas o culturales? UN :: ما هي الضوابط والتدابير الوقائية التي اتخذتها الجماهيرية العربية الليبية للتأكد من أن الأموال الرامية لتمويل الإرهاب لا يتم تحويلها من خلال منظمات خيرية أو دينية أو ثقافية؟
    De lo que precede se desprende que el hecho de que en el Código Penal no haya un artículo especial que establezca la responsabilidad penal por la financiación del terrorismo no exime de responsabilidad penal a las personas culpables de tales actos. UN ويتضح مما سبق أن عدم وجود أي مادة خاصة في القانون الجنائي تنص على التبعة الجنائية فيما يتعلق بتمويل الإرهاب لا يعفي الأشخاص المدانين بارتكاب أعمال من هذا القبيل من التبعة الجنائية.
    Los fondos utilizados en la financiación del terrorismo no dimana necesariamente de actividades criminales, elemento imprescindible en la mayoría de los delitos relacionados con el blanqueo de dinero. UN والأموال المستخدمة في تمويل الإرهاب لا تأتي بالضرورة من الأنشطة الإجرامية التي تشكل عنصرا أساسيا في غالبية جرائم غسيل الأموال التي ترتكب.
    La amenaza del terrorismo no ha desaparecido. UN إن تهديد الإرهاب لم ينحسر.
    La comunidad internacional reconoció el papel del Pakistán como Estado de la línea del frente en la lucha contra el terrorismo, y pese a que el propio Pakistán es una víctima del terrorismo, no ha vacilado en su decisión de combatirlo. La lucha legítima por el derecho a la libre determinación no se puede equiparar al terrorismo. UN فقد اعترف المجتمع الدولي بدور باكستان كدولة مواجهة في مكافحة الإرهاب، ورغم أن باكستان هي نفسها ضحية للإرهاب، فإن عزم بلده على مكافحة الإرهاب لم يعتوره أي وهن؛ والنضال المشروع للمطالبة بالحق في تقرير المصير لا يمكن مساواته بالإرهاب.
    Pasar por alto a los líderes del terrorismo no hará que desaparezca el terrorismo, y envía un mensaje peligroso al mundo entero. UN إن تجاهل قادة الإرهاب لن يؤدي إلى زوال الإرهاب، كما أنه يوجه رسالة خطيرة إلى جميع أرجاء العالم.
    Sin embargo, las autoridades saudíes han advertido repetidamente que la amenaza del terrorismo no desaparecerá rápidamente y que mientras la situación en el Yemen siga siendo inestable Al-Qaida explotará el malestar y la falta de capacidad imperantes en ese país. UN ومع ذلك، حذرت السلطات السعودية مرارا من أن تهديد الإرهاب لن ينتهي بسرعة، وما دام الوضع السياسي في اليمن لا يزال متقلبا فإن تنظيم القاعدة سيستغل هذا الاضطراب وعدم توفر القدرات في البلد.
    Pedir que se atiendan las causas esenciales del terrorismo no debe interpretarse en modo alguno como un intento de justificar el terrorismo o de restarle gravedad a los actos de terrorismo o severidad a los castigos que éstos merecen. UN بيد أن الدعوة إلى معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب لا يجوز تفسيرها بأي حال على أنها محاولة لتبرير الإرهاب أو الانتقاص من خطورة الأعمال الإرهابية، أو من حدة العقوبات التي يستحقها الإرهابيون.
    El fenómeno del terrorismo no está asociado con determinada religión, cultura o grupo étnico. UN وإن ظاهرة الإرهاب ليست مرتبطة بأية ديانة أو ثقافة أو أصل عرقي.
    La segunda objeción es que un pueblo bajo ocupación extranjera tiene derecho a resistirse y que una definición del terrorismo no debería derogar ese derecho. UN والاعتراض الثاني هو أن الشعب الخاضع للاحتلال الأجنبي لديه الحق في المقاومة، ولا ينبغي لأي تعريف للإرهاب أن يتجاهل هذا الحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more