"del tiempo y los recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوقت والموارد
        
    • للوقت والموارد
        
    • من وقت وموارد
        
    • الزمن والموارد
        
    Los esfuerzos del Presidente en la planificación de los juicios para optimizar el empleo del tiempo y los recursos son dignos de elogio. UN وتنبغي الإشادة بجهود رئيس المحكمة في وضع الجدول الزمني للمحاكمات والتخطيط لها للاستفادة من الوقت والموارد على أفضل وجه.
    El año pasado, acordamos reformas que nos permiten un uso más eficiente del tiempo y los recursos de la Primera Comisión. UN وفي العام الماضي اتفقنا على إجراء إصلاح يمكننا من استغلال الوقت والموارد المخصصة للجنة الأولى على نحو أكثر كفاءة.
    La introducción de normas de desempeño para el uso del tiempo y los recursos no mermaría la independencia judicial. UN ولا يجوز أن تنال معايير الأداء المتعلقة باستخدام الوقت والموارد من مبدأ استقلال القضاء.
    El tratamiento más sistemático de las cuestiones de desarme y seguridad internacional que se ha propuesto este año, incentivando un análisis más detallado y ceñido de los distintos temas del programa, con un empleo eficiente del tiempo y los recursos disponibles, está colocando los cimientos del enfoque integrado y de la visión global que exigen los nuevos tiempos. UN إن المعالجة اﻷشد انتظاما التي اقترحت هذا العام لقضايا نزع السلاح واﻷمن الدولي والتي تحفز اجراء تحاليل أكثر تفصيلا وأشد تركيزا لمختلف بنود جدول اﻷعمال، مع الاستخدام اﻷكثر فعالية للوقت والموارد المتاحة تمهد الطريق لوضع النهج المتكامل والرؤية الشاملة المطلوبين في أوقاتنا الجديدة.
    En el párrafo 52 de la resolución 59/283, la Asamblea General pidió también al Secretario General que le presentara sus observaciones sobre las recomendaciones contenidas en el informe del Grupo de Reforma, junto con un cálculo aproximado del tiempo y los recursos necesarios para su aplicación. UN 5 - وطلبت الجمعية العامة في الفقرة 52 من قرارها 59/283 إلى الأمين العام أن يقـدم تعليقاته على توصيات فريق إعادة التصميم، مع تقدير للوقت والموارد اللازميـن لتنفيذهـا.
    Por lo tanto, la Comisión se planteó si era necesario realizar actualizaciones anuales en vista del tiempo y los recursos que ello requería. UN ولذلك، فقد نظرت اللجنة فيما إذا كان من الضروري إجراء استكمالات سنوية بالنظر لما يقتضيه ذلك من وقت وموارد.
    Sin embargo, esto se halla en etapa de elaboración y el resultado depende sobremanera del tiempo y los recursos que se necesitan para una tarea de dicha índole. UN بيد أن هذا لا يزال في مرحلة الإعداد وتعتمد نواتجه بقدر كبير على عاملي الزمن والموارد المطلوبة لإنجازه.
    La Quinta Comisión debe ser ejemplo de eficiencia y aprovechamiento adecuado del tiempo y los recursos que se le asignan. UN وتابع قائلا إن اللجنة الخامسة ينبغي أن تكون قدوة من حيث الكفاءة وحسن استخدام الوقت والموارد المخصصة لها.
    El orador encomia los esfuerzos de la Oficina para mejorar la eficacia de los programas en los sectores económico y social y en la esfera vital de los derechos humanos, a pesar de la limitación del tiempo y los recursos de que se dispone. UN وأثنى على جهود المكتب الرامية إلى تحسين فعالية البرامج في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي وفي ميدان حقوق اﻹنسان ذي اﻷهمية الحيوية، على الرغم من محدودية الوقت والموارد المتاحة لذلك.
    Se refirió además a otras cuestiones administrativas que en el pasado habían preocupado a los participantes y a la Comisión con respecto a la conciliación del tratamiento sustantivo de los informes con las limitaciones prácticas respecto del tiempo y los recursos disponibles. UN كما تطرق لمسائل إدارية أخرى كانت في الماضي موضع اهتمام المشتركين واللجنة فيما يتصل بالتوفيق بين المعالجة الموضوعية للتقارير والقيود العملية المفروضة على الوقت والموارد المتاحة.
    En segundo lugar, es fundamental garantizar que la Comisión Preparatoria disponga del tiempo y los recursos necesarios para cumplir con éxito su mandato, un factor que la Asamblea General debe tener en cuenta al redactar la resolución pertinente. UN ١٨ - وانتقل إلى نقطة ثانية قائلا إنه من الجوهري ضمان توفير الوقت والموارد الضرورية للجنة التحضيرية لكي تنجز ولايتها بنجاح، وهو عنصر ينبغي للجمعية العامة مراعاته عند صياغة القرار ذي الصلة.
    Asimismo reconoció que, en vista del tiempo y los recursos de que se disponía, no sería posible celebrar la totalidad de las reuniones técnicas regionales antes del quinto período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN وسلّمت أيضا بتعذّر إتمام حلقات العمل الإقليمية جميعها قبل انعقاد الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف، نظرا إلى ضيق الوقت والموارد المتاحة.
    En estos casos se recomienda que, si no es posible suministrar estimaciones que subdividan el valor de la transacción según los modos de suministro, se la asigne al modo más importante desde el punto de vista del tiempo y los recursos que le corresponden. UN ففي تلك الحالات يوصي بأنه إذا لم يمكن توافر تقديرات للقسم الفرعي لقيمة المعاملة حسب الطرائق، تسند المعاملة إلى أهم طريقة من حيث الوقت والموارد المرتبطة بها.
    Consciente de la necesidad de hacer un uso más eficiente y racional del tiempo y los recursos de que disponen la Comisión y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, UN وإدراكاً منها لضرورة استغلال الوقت والموارد المتاحة للجنة ولمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان استغلالاً أرشد وأكفأ،
    En el establecimiento de este importante proceso de negociación será necesario contar con una actitud constructiva y flexible por todos nosotros, que nos permita identificar puntos de convergencia y acordar de manera clara los pasos necesarios que nos conduzcan hacia un tratado sobre el comercio de armas, asegurando un uso responsable del tiempo y los recursos financieros de que dispone la Organización. UN ولدى إنشاء هذه العملية الهامة للتفاوض، سيكون لزاما على جميع الدول أن تتخذ موقفا بناءا ومرنا، مما سيمكننا من التوصل إلى حل وسط والاتفاق بوضوح على الخطوات اللازمة للمضي صوب عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة، وبالتالي كفالة الاستخدام المسؤول للوقت والموارد المالية التي تضعها المنظمة تحت تصرفنا.
    En cuanto a la fecha de clausura de la labor de esta Comisión, los miembros recordarán que, con arreglo a la decisión 52/416 B de la Asamblea General, se convino en que la Primera Comisión debería esforzarse al máximo por realizar y terminar su trabajo sustantivo, con el más eficaz uso posible del tiempo y los recursos, en un mínimo de 30 reuniones y en un período de tiempo que no excediera las cinco semanas. UN وبالنسبة للموعد الختامي لعمل اللجنة، يتذكر الأعضاء أنه، أيضا بموجب المقرر 52/416 باء، تم الاتفاق على أنه ينبغي للجنة الأولى أن تبذل كل جهد للقيام بعملها الموضوعي والانتهاء منه بأكفأ استخدام للوقت والموارد في ما لا يقل عن 30 جلسة وفي إطار زمني لا يتجاوز خمسة أسابيع.
    52. Pide también al Secretario General que en la primera parte de la continuación del sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General le presente sus observaciones sobre las recomendaciones contenidas en el informe del grupo de expertos, junto con un cálculo aproximado del tiempo y los recursos necesarios para su aplicación; UN 52 - تطلـب أيضـا إلى الأمين العام أن يقـدم تعليقاته بشـأن التوصيات الواردة في تقرير الفريق، مع تقدير للوقت والموارد اللازميـن لتنفيذهـا، إلى الجمعية العامة في الجزء الأول من دورتها الحادية والستيــن المستأنفـة؛
    Las operaciones de mantenimiento de la paz se deben evaluar en función de la devolución potencial del tiempo y los recursos invertidos en ellas. UN وذكرت أن عمليات حفظ السلام ينبغي تقييمها على أساس العائد المتوقع مما يستثمر فيها من وقت وموارد.
    Solamente el 5% del tiempo y los recursos de las organizaciones de extensión se asignan a las mujeres en todo el mundo y solamente el 13% de los extensionistas en todo el mundo son mujeres. UN وعلى النطاق العالمي، فإنه لا يخصص للمرأة سوى ٥ في المائة من وقت وموارد هيئات اﻹرشاد الزراعي، كما لا تمثل النساء سوى ١٣ في المائة من المشتغلين باﻹرشاد الزراعي.
    Aunque el juicio de Milošević continuó durante todo el año y a él se dedicaron gran parte del tiempo y los recursos de las Salas de Primera Instancia, 13 acusados fueron condenados en primera instancia y 2 acusados fueron condenados en apelación. UN ورغم أن محاكمة ميلوشوفيتش استمرت على مدار العام واستهلكت جزءا كبيرا من وقت وموارد الدوائر الابتدائية، فقد صدرت قرارات إدانة ضد 13 متهما في المحاكمات الابتدائية وأدين متهمان في مرحلة الاستئناف.
    Sin embargo, esto se halla en etapa de elaboración y el resultado depende sobremanera del tiempo y los recursos que se necesitan para una tarea de dicha índole UN بيد أن هذا لا يزال في مرحلة الإعداد وتعتمد نواتجه بقدر كبير على عاملي الزمن والموارد المطلوبة لإنجازه.
    Sin embargo, esto se halla en etapa de elaboración y el resultado depende sobremanera del tiempo y los recursos que se necesitan para una tarea de dicha índole. UN بيد أن هذا لا يزال في مرحلة الإعداد وتعتمد نواتجه بقدر كبير على عاملي الزمن والموارد المطلوبة لإنجازه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more