"del tipo de las" - Translation from Spanish to Arabic

    • من النوع
        
    2. Tailandia no ha promulgado ni aplica leyes ni medidas del tipo de las señaladas en el preámbulo de la resolución 56/9. [17 de julio de 2002] UN 1 - لم تقم حكومة اليابان بسن أو تطبيق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في الفقرة 2 من القرار 56/9.
    El Grupo señala que las granadas deberán ser únicamente del tipo de las de gas lacrimógeno, apropiadas para las actividades de la policía. UN ويذكّر الفريق بوجوب ألا تكون القنابل سوى من النوع المسيل للدموع الملائم لأنشطة الشرطة.
    ¿Y te parece que esa chica... es del tipo de las que les gusta el Heavy Metal? Open Subtitles الآن، مفاجأة هل هي من النوع التي تختارُ موسيقى صاخبة؟
    Bueno, son para drogas, pero no del tipo de las que tú piensas. Open Subtitles حسنا, إنها عقاقير ولكنها ليست من النوع الذي تظنين
    No es del tipo de las que se detienen. Open Subtitles لواصلت التحقيق بشدّة في القضيّة. إنّها ليست من النوع الذي يتوقف.
    Lo siento, no soy del tipo de las que rogan por su vida. Open Subtitles آسفة, أنا لستُ من النوع الذي يستنجد من أجل حياته
    Parece que tienes la aprobación de Janet. No soy del tipo de las que se casan. Open Subtitles هذا يبدو ممتعا لك لست من النوع المحب للزواج
    Nuestra convicción no carece de fundamento cuando se considera la exageración con que se ha procedido para crear situaciones dramatizadas del tipo de las descritas recientemente en las cartas enviadas por la Comisión Especial. UN واعتقادنا هذا يستند إلى خلفية المبالغة في الحقائق من أجل افتعال حالات مثيرة من النوع الذي شهدناه مؤخرا في الرسائل المرسلة من اللجنة الخاصة.
    Esta iniciativa podría incluir la introducción de auditorías sociales internacionales del tipo de las que realizan el FMI y la OCDE en relación con las economías. UN ويمكن مد نطاق هذا اﻷمر بحيث يشمل اﻷخذ بمراجعة دولية اجتماعية من النوع الذي يضطلع به، فيما يتعلق بالاقتصادات، صندوق النقد الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Esta iniciativa podría incluir la introducción de auditorías sociales internacionales del tipo de las que realizan el FMI y la OCDE en relación con las economías. UN ويمكن مد نطاق هذا اﻷمر بحيث يشمل اﻷخذ بمراجعة دولية اجتماعية من النوع الذي يضطلع به، فيما يتعلق بالاقتصادات، صندوق النقد الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    No cabe duda de que hay obligaciones de prevención “puras”, del tipo de las que se indican en el comentario. UN صحيح أن هناك التزامات " غير مشروطة بالمنع، من النوع الذي يرد وصفه في الشرح.
    6. Por su parte, Burkina Faso no ha adoptado ni aplicado medidas del tipo de las mencionadas en la resolución 58/7. UN 6 - وفي ما يتعلق ببوركينا فاسو، فهي لم تعتمد أو تطبق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في القرار 58/7.
    El ser inclusivo es importante; pero, por esta sola condición no se restablecerán los puestos de trabajo, el crecimiento o incluso la confianza si no se respaldan por acciones del tipo de las que acabo de mencionar. UN فالاشتمالية هامة، ولكنها وحدها لن تعيد فرص العمل والنمو أو حتى الثقة إذا لم تسندها إجراءات من النوع الذي ذكرته قبل قليل.
    Pruebas convincentes de que se han infligido traumatismos: en las imágenes de esta categoría se apreciaron indicios de lesiones físicas del tipo de las que se producirían si la persona hubiera sido golpeada, atada o inmovilizada o hubiera sido objeto de otras agresiones físicas, pero sin tener en cuenta aquellas lesiones que podrían haberse producido en un enfrentamiento bélico legítimo. UN الأدلة القاطعة على الإصابة برضوح: بالنسبة للصور المصنفة في هذه الفئة، كانت هناك أدلة على وجود إصابة جسدية من النوع الذي قد ينتج عن الضرب أو التكبيل أو التقييد أو ما ماثل ذلك من ضروب الإيذاء الجسدي، ويُستثنى منها الجروح التي يحتمل منطقيا أن تكون قد نشأت عن اشتباك قتالي مشروع.
    Sabes... Ella no es del tipo de las que se enamoran. Open Subtitles إنها ليست من النوع الذين يقعون في الحب
    No del tipo de las de atrás del lápiz, esta es una goma de calidad. Open Subtitles ليس من النوع الذي في طرف قلم الرصاص، هذه ممحاة حديثة...
    No es del tipo de las que va a estas cosas. Siéntate. Open Subtitles إنها ليست من النوع الذي يظهر إجلسي
    Su eslogan es "Sabemos todo sobre citas y no del tipo de las del Carbono 14". Open Subtitles ؟ شعارهم هو ونحن جميعا حول التعارف وليس من النوع كربون-14 "
    La cobertura de las Naciones Unidas, conjuntamente con la movilización a nivel popular, ha tenido efectos mensurables, en particular en América Latina donde un renacimiento democrático ha proporcionado un suelo fértil a las organizaciones civiles del tipo de las que apoya el UNIFEM. UN وكان للرعاية التي تقدمها اﻷمم المتحدة، بالاقتران بتعبئة القاعدة الشعبية، أثر ملحوظ، ولا سيما في أمريكا اللاتينية حيث أتاح انتعاش الديمقراطية أرضا خصبة لنشوء منظمات المجتمع المدني من النوع الذي يدعمه الصندوق.
    Los Estados Partes deben poder remitir casos concretos para su examen por la Corte, y también situaciones del tipo de las consideradas por el Consejo de Seguridad. UN فالدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي ينبغي أن تكون قادرة على احالة قضايا معينة لكي تفحصها المحكمة ، وكذلك جميع الحالات من النوع الذي ينظر فيه مجلس اﻷمن .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more