"del titular de la firma" - Translation from Spanish to Arabic

    • حائز التوقيع
        
    • لحائز التوقيع
        
    iii) haya sido creada y consignada en el mensaje de datos por el titular de la firma o utilizando un medio bajo el control exclusivo del titular de la firma. UN ' ٣ ' أنشأه حائز التوقيع وألحقه برسالة البيانات ، أو باستعمال وسيلة خاضعة لتحكم حائز التوقيع وحده .
    Artículo 9. [Responsabilidades] [obligaciones] del titular de la firma 99-108 27 UN المادة ٩ - ]مسؤوليات[ ]واجبات[ حائز التوقيع
    b) adoptar medidas razonables para determinar con exactitud la identidad del titular de la firma y cualquier otro hecho o dato que certifique el certificador de información; UN )ب( أن تتخذ خطوات معقولة لتحدد بدقة هوية حائز التوقيع وأية حقائق أخرى أو معلومات قد تصدق عليها جهة التصديق على المعلومات ؛
    108. Sin embargo, la opinión predominante, fue que podría ser difícil llegar a un consenso en cuanto a las consecuencias que se derivarían de la responsabilidad del titular de la firma. UN ٨٠١ - غير أن رأيا ساد مؤداه أنه قد يكون من الصعب تحقيق توافق في اﻵراء ازاء العواقب التي قد تنشأ عن مسؤولية حائز التوقيع .
    a) sea exclusivo[a] del titular de la firma [para los fines para los] [en el contexto en el] que se utilice; UN )أ( فريدا بالنسبة لحائز التوقيع ]للغرض[ ]في السياق[ الذي يستخدم من أجله ؛
    Respecto de todo tercero que se fiara de la firma, sin referencia a un contrato, su mera confianza en la misma no bastaría para crear una obligación al respecto por parte del titular de la firma. UN وفي حالة اﻷطراف الثالثة ، حيث لا تكون للعقد صلة بالموضوع ، لن يكون مجرد الارتكان كافيا لارساء التزام من جانب حائز التوقيع .
    ii) ha sido creada y consignada en el mensaje de datos por el titular de la firma o utilizando un medio bajo el control exclusivo del titular de la firma y por ninguna otra persona; UN " `2` أنشأه حائز التوقيع وأضافه على رسالة البيانات، أو أنشئ وأضيف على رسالة البيانات باستعمال وسيلة خاضعة لسيطرة حائز التوقيع وحده [وليس من جانب أي شخص آخر]؛
    c) haya sido creado[a] y consignado[a] en el mensaje de datos por el titular de la firma o utilizando un medio bajo el control exclusivo del titular de la firma [y por ninguna otra persona]; UN )ج( قد أنشأه حائز التوقيع وأضافه على رسالة البيانات ، باستعمال طريقة خاضعة لتحكّم حائز التوقيع وحده ]وليس من جانب أي شخص آخر[ ؛
    Establecía una norma basada en un criterio de previsibilidad del daño, pero se limitaba al incumplimiento de las obligaciones del titular de la firma contenidas en el párrafo 1). UN وهي ترسي قاعدة تستند الى معيار توقّع الضرر ولكنها تقتصر على الاخلال بالتزامات حائز التوقيع الواردة في الفقرة )١( .
    b) adoptar medidas razonables para cerciorarse de la exactitud de todo hecho o dato que el certificador de información certifique en el certificado, [incluida la identidad del titular de la firma]; UN )ب( أن تتخذ خطوات معقولة للتأكد من دقة أية وقائع أو معلومات تصدق عليها جهة التصديق على المعلومات في الشهادة ]بما في ذلك هوية حائز التوقيع[ ؛
    100. Hubo acuerdo en general en que, para no crear confusión utilizando las palabras “obligaciones” o “deberes”, que podrían connotar diferentes tipos de responsabilidades y sanciones en los diversos ordenamientos jurídicos, el título del proyecto de artículo 9 debe referirse simplemente a la “conducta” o las “responsabilidades” del titular de la firma. UN ٠٠١ - اتُفق عموما على أنه توخيا لعدم احداث التباس من جراء استخدام احدى الكلمتين " مسؤوليات " أو " واجبات " ، مما قد يدل ضمنا على أنواع مختلفة من المسؤوليات والجزاءات ، في مختلف النظم القانونية ، ينبغي ألا يشير عنوان مشروع المادة ٩ سوى الى " مسلك " أو " مسؤوليات " حائز التوقيع .
    Después de un debate, el Grupo de Trabajo decidió que, para no sugerir que el régimen uniforme se ocuparía, aun cuando sólo fuera con escaso detalle, de las consecuencias jurídicas de la falta de diligencia del titular de la firma, el párrafo 3) debía decir lo siguiente “El titular de la firma será responsable de su inobservancia de los requisitos del párrafo 1)”. UN وبعد المناقشة ، قرر الفريق العامل أنه ، بغية عدم الاشارة الى أن القواعد الموحدة تعالج بأي شكل مفصل العواقب القانونية لسوء سلوك يرتكبه حائز التوقيع ، ينبغي أن يكون نص الفقرة )٣( على النحو التالي : " يكون حائز التوقيع مسؤولا عن الاخفاق في الوفاء باشتراطات الفقرة )١( " .
    Conforme a este enfoque, el concepto de identidad habría de interpretarse de forma más amplia, no limitada a una mera referencia al nombre del titular de la firma, dado que podía referirse a otras características destacadas, como su posición o autoridad, ya fuera en combinación con un nombre o sin hacer referencia a él (véase A/CN.9/WG.IV/WP.82, párr. 29). UN وبمقتضى ذلك النهج ، فان من شأن مفهوم الهوية أن يفسر على نحو أوسع نطاقا من مجرد الاشارة الى اسم حائز التوقيع ، بما أنه قد يشير الى خصائص هامة أخرى ، مثل المركز أو السلطة ، اما مجموعة مع اسم ما واما دون الاشارة الى الاسم )انظر A/CN.9/WG.IV/WP.82 ، الفقرة ٩٢( .
    Una de ellas sugería que se adoptara el párrafo 3) de la variante X. No obstante, si bien se convino en general en que la responsabilidad del certificador de información podía tener que tratarse de modo distinto de la del titular de la firma, se expresaron dudas sobre si el criterio de previsibilidad podría propiciar un consenso sobre el proyecto de artículo 12 con más facilidad que en el contexto del proyecto de artículo 9. UN غير أنه على الرغم من الاتفاق العام على أن مسؤولية جهة التصديق على المعلومات قد تحتاج الى معالجة مختلفة عن مسؤولية حائز التوقيع ، فقد أعرب عن شكوك بشأن ما اذا كان من المحتمل أن يحقق معيار التوقّع توافقا في اﻵراء في سياق مشروع المادة ٢١ أكثر منه في سياق مشروع المادة ٩ )انظر الفقرة ٧٠١ أعلاه( .
    4) [La responsabilidad del titular de la firma no podrá exceder de la pérdida que el titular de la firma hubiera previsto o debiera haber previsto en el momento de su incumplimiento, tomando en consideración los hechos de que el titular de la firma tuvo o debió haber tenido conocimiento como consecuencias posibles [del incumplimiento [de las obligaciones] [de los deberes]] [de la inobservancia de los requisitos] enunciados[as] en el párrafo 1).]” UN " )٤( ]لا يجوز أن تتجاوز مسؤولية حائز التوقيع الخسارة التي توقعها حائز أو التي كان عليه أن يتوقعها حين اخفاقه في ضوء الوقائع أو المسائل التي كان حائز التوقيع يعلم أو كان عليه أن يعلم أنها عواقب محتملة لاخفاق حائز التوقيع في ]الوفاء بالالتزامات ]بالواجبات[ ]استيفاء الاشتراطات[ الواردة في الفقرة )١( .[
    133. Hubo acuerdo general en suprimir el inciso iii) del apartado c). Si la clave pública mencionada en el certificado correspondía a la clave privada en posesión del titular de la firma y había, por consiguiente, una correspondencia matemática entre ambas claves, no se entendía qué funcionalidad adicional cabía obtener con el requisito de que las claves formaran “una pareja funcionalmente complementaria”. UN ٣٣١ - واتفق عموما على أنه ينبغي حذف الفقرة الفرعية )ج( `٣` ، ذلك أنه اذا كان المفتاح العمومي المشار اليه في الشهادة يتطابق مع المفتاح الخصوصي الذي يحوزه حائز التوقيع ، واذا كان هنالك ، لهذا السبب ، تطابق رياضي دقيق بين المفتاحين ، فانه ليس واضحا ما هي الصلاحية الاضافية لﻷداء الوظيفي المراد تحقيقها باشتراط أن يكون زوج المفاتيح " صالح ﻷداء وظيفته " .
    “El titular de una firma y toda persona que pueda confiar en la firma electrónica del titular de la firma podrán convenir en que entre ellos la firma electrónica sea considerada una firma electrónica refrendada.” UN " يجوز لحائز التوقيع وأي شخص قد يرتكن الى التوقيع الالكتروني لحائز التوقيع أن يقررا فيما بينهما أن يعامل التوقيع الالكتروني كتوقيع الكتروني معزز " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more