"del trabajo de la mujer" - Translation from Spanish to Arabic

    • لعمل المرأة
        
    • بعمل المرأة
        
    • من عمل المرأة
        
    • العمل النسائي
        
    • عمل المرأة على
        
    • المرأة من أعمال
        
    • للعمل النسائي
        
    • موضوع عمل المرأة
        
    La explotación institucionalizada del trabajo de la mujer y las prácticas abusivas son comunes en las ocupaciones tradicionalmente femeninas, UN والاستغلال المؤسسي لعمل المرأة والممارسات التعسفية واسعة الانتشار داخل المهن النسائية التقليدية.
    Se trata de una forma de intervención en armonía con las políticas comunitarias, y en particular, las orientaciones de la Comisión de la CEE, destinadas a la promoción del trabajo de la mujer no sólo en el marco de la relación en dependencia, sino también del trabajo independiente. UN ويتعلق اﻷمر بنسق المداخلات لتحقيق اﻹئتلاف مع سياسات اﻹعلام، ولا سيما مع توجيهات اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، المكرسة لعمل المرأة ليس في إطار العمل المأجور فحسب، بل أيضا في إطار العمل الحر.
    IV. Modalidades en evolución del trabajo de la mujer en las zonas rurales UN رابعا - اﻷنماط المتغيرة لعمل المرأة الريفية
    El proyecto también tenía por objeto que se cobrara mayor conciencia del trabajo de la mujer y de la importancia de la participación de ésta en las economías nacional y del hogar. UN كما سعى إلى زيادة الوعي بعمل المرأة وأهمية المشاركة النسائية في الاقتصادات الوطنية والمنزلية.
    Ahora bien, el 60% del trabajo de los hombres es remunerado, pero casi el 70% del trabajo de la mujer no lo es. UN بيد أن 60 في المائة من عمل الرجل مدفوع الأجر، ولكن 70 في المائة تقريبا من عمل المرأة بدون أجر.
    El Comité del trabajo de la mujer (CTF) es un órgano de “mainstreaming” desde 1984. UN وتعتبر لجنة العمل النسائي هيئة تمثل الاتجاه العام منذ عام ١٩٨٤.
    Preocupa también al Comité que la práctica de la servidumbre por deudas y la denegación del derecho a heredar tierras produzcan una abierta explotación del trabajo de la mujer y su empobrecimiento. UN كما يساورها القلق من جراء ممارسة إسار الدين، وإنكار حقوق الإرث في الأرض، مما يسفر عن الاستغلال الجسيم لعمل المرأة وإفقارها.
    Preocupa también al Comité que la práctica de la servidumbre por deudas y la denegación del derecho a heredar tierras produzcan una abierta explotación del trabajo de la mujer y su empobrecimiento. UN كما يساورها القلق من جراء ممارسة إسار الدين، وإنكار حقوق الإرث في الأرض، مما يسفر عن الاستغلال الجسيم لعمل المرأة وإفقارها.
    En este contexto, los expertos propusieron que los gobiernos exhortaran a mejorar la recopilación, clasificación y análisis de las estadísticas y datos cualitativos a fin de comprender las características especiales del trabajo de la mujer en los servicios. UN وفي هذا السياق، اقترح الخبراء أن تمارس الحكومات ضغطاً لتحسين جمع وتصنيف وتحليل الإحصاءات والبيانات النوعية بغية استيعاب السمات الخاصة لعمل المرأة في الخدمات.
    Las reformas jubilatorias sensibles al género han tenido en cuenta el carácter intermitente del trabajo de la mujer que resulta de las interrupciones que exige el cuidado de los hijos. UN وتأخذ الإصلاحات المراعية للمنظورات الجنسانية في اعتبارها الطابع المتقطع لعمل المرأة بسب فترات التوقف عن العمل من أجل رعاية الأطفال.
    67. La División de Estadística también ha seguido colaborando con el Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer y el grupo de trabajo entre secretarías sobre cuentas nacionales para garantizar que en la revisión del Sistema de Cuentas Nacionales se tenga en consideración la justa medición del trabajo de la mujer. UN ٧٦ - وواصلت الشعبة الاحصائية أيضا التعاون مع معهد اﻷمم المتحدة الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة والفريق العامل المشترك بين اﻷمانات المعني بالحسابات القومية وذلك من أجل ضمان أخذ المسائل المنهجية التي تمس القياس المنصف لعمل المرأة في نظام الحسابات القومية في الحسبان لدى تنقيح النظام.
    La División cooperó también con el INSTRAW y el Grupo de Trabajo entre Secretarías sobre Cuentas Nacionales para velar por que las cuestiones metodológicas que afectan a la medición equitativa del trabajo de la mujer en el sistema de cuentas nacionales se tuvieran en cuenta en la revisión de ese sistema que se publicó en 1994. UN وتعاونت الشعبة أيضا مع المعهد الدولي للتدريب والبحث من أجل النهوض بالمرأة والفريق العامل المشترك بين اﻷمانات المعني بالحسابات القومية لضمان مراعاة القضايا المنهجية التي تؤثر في القياس العادل لعمل المرأة في نظام الحسابات القومية عند تنقيح هذا النظام في عام ١٩٩٤.
    El Comité insta al Gobierno a que evalúe de manera amplia las realidades cambiantes del trabajo de la mujer y a que elabore políticas encaminadas al mejoramiento estructural y a largo plazo de la situación de empleo de la mujer. UN ٢٠٤ - وتحث اللجنة الحكومة على إجراء تقييم شامل للواقع المتغير لعمل المرأة ووضع سياسات تستهدف إجراء تحسينات هيكلية في اﻷجل الطويل لحالة عمالة المرأة.
    El Comité insta al Gobierno a que evalúe de manera amplia las realidades cambiantes del trabajo de la mujer y a que elabore políticas encaminadas al mejoramiento estructural y a largo plazo de la situación de empleo de la mujer. UN ٢٠٤ - وتحث اللجنة الحكومة على إجراء تقييم شامل للواقع المتغير لعمل المرأة ووضع سياسات تستهدف إجراء تحسينات هيكلية في اﻷجل الطويل لحالة عمالة المرأة.
    :: Mayor reconocimiento, visibilidad y valoración del trabajo de la mujer UN زيادة الاعتراف بعمل المرأة وظهوره وتقييمه بصورة أفضل
    En la legislación laboral se hace hincapié en las normas jurídicas relativas a la reglamentación del trabajo de la mujer durante el período de maternidad activa. UN ١٨ - وتنص تشريعات العمل، بالتحديد، على المعايير القانونية المرتبطة بعمل المرأة خلال فترة الحمل واﻷمومة.
    El programa enfoca las aptitudes sociales y profesionales de la mujer orientadas a la producción de artesanía en zonas turísticas desde la perspectiva de la economía solidaria, la sostenibilidad ambiental, el realce del trabajo de la mujer y las culturas locales. UN ويتألف هذا البرنامج من توجيه المهارات الاجتماعية والمهنية للمرأة نحو الإنتاج الحرفي في المناطق السياحية من منطلق الاقتصاد التضامني والاستدامة البيئية والنهوض بعمل المرأة والثقافات المحلية.
    Gran parte del trabajo de la mujer corresponde a ocupaciones no remuneradas o de baja remuneración. UN وهناك جزء كبير من عمل المرأة في وظائف منخفضة اﻷجر أو بلا أجر.
    Buena parte del trabajo de la mujer, en particular en lo que se relaciona con su papel reproductivo, no se cuantifica ni se incluye en el PIB. UN فلم يجر تقييم كثير من عمل المرأة من حيث دورها الإنجابي، ولذلك فهو غير مدرج في الناتج المحلي الإجمالي.
    El Comité del trabajo de la mujer está subdividido en cinco comisiones de trabajo, que se reúnen periódicamente. UN وتتفرع لجنة العمل النسائي الى خمسة لجان عمل تعقد اجتماعات دورية.
    Para lograr una evaluación adecuada del trabajo de la mujer y mejorar su condición económica, es conveniente que la mujer reciba una remuneración adecuada. UN ولتقييم عمل المرأة على نحو صحيح وللنهوض بوضعهن الاقتصادي فإن من المستصوب أن يُدفع لهن أجر مناسب .
    Entre los anteproyectos de ley que elaborará y concluirá en un futuro próximo están uno relativo al establecimiento de una licencia por motivos familiares, uno relativo al acoso sexual en el lugar de trabajo, y uno relativo a la designación de un delegado que se encargue del trabajo de la mujer en las empresas de determinada envergadura. UN ومن بين مشاريع القوانين اﻷولية التي ستعدها وتنجز إعدادها في مستقبل قريب مشروع قانون أولي يتعلق بإنشاء عطلة ﻷسباب عائلية، ومشروع قانون أولي يتعلق بالمعاكسة الجنسية في أماكن العمل، ومشروع قانون أولي يتعلق بتعيين مندوب للعمل النسائي في المؤسسات ذات الحجم الواسع الى حد ما.
    Por lo que respecta a la igualdad profesional, no es posible realizar un simple balance, ya que toda la historia del trabajo de la mujer gira en torno a una tensión entre los avances hacia la igualdad, el estancamiento y la regresión. UN فيما يتصل بالمساواة المهنية، لا يمكن إجراء أي تقييم بسيط، كما أن موضوع عمل المرأة بكامله يدور حول التقدم نحو المساواة والتوقف والتراجع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more