La oradora dice que no tiene estadísticas sobre el uso del tiempo que pudieran demostrar el valor del trabajo no remunerado de la mujer. | UN | وقالت إنها ليس لديها بشأن استغلال الوقت، إحصاءات توضح قيمة العمل غير المأجور الذي تضطلع به المرأة. |
Se necesita elaborar métodos para determinar el valor del trabajo no remunerado que no figura en las cuentas nacionales. | UN | وينبغي استحداث طرق لتقدير قيمة العمل غير المأجور خارج إطار الحسابات القومية. |
La carga del trabajo no remunerado de las niñas rurales es especialmente pesada. | UN | وترزح الفتيات الريفيات تحت الثقل الكبير لأعباء العمل غير المدفوع الأجر. |
Señalamos también en particular el valor del trabajo no remunerado de la mujer en la familia y la sociedad, que constituye una contribución importante a la economía. | UN | كما نلفت الانتباه بشكل خاص إلى قيمة العمل غير المدفوع الأجر الذي تقوم به المرأة في الأسرة والمجتمع ويشكل مساهمة هامة في الاقتصاد. |
De especial importancia es, en primer lugar, el reparto del trabajo no remunerado. | UN | ومن المجالات التي لها أهمية خاصة، أولاً، إعادة توزيع العمل بدون أجر. |
• Determinar el valor real del trabajo no remunerado y consignarlo con precisión en cuentas satélites u otras cuentas oficiales que estén separadas de las cuentas nacionales básicas, aunque compatibles con éstas; | UN | ● تقدير القيمة الحقيقية للعمل غير المأجور وإدراجها على وجه الدقة في حسابات تابعة أو حسابات رسمية أخرى تكون مستقلة عن الحسابات القومية اﻷساسية ولكن متسقة معها؛ |
Se necesita elaborar métodos para determinar el valor del trabajo no remunerado que no figura en las cuentas nacionales. | UN | وينبغي استحداث طرق لتقدير قيمة العمل غير المأجور خارج إطار الحسابات القومية. |
Se necesita elaborar métodos para determinar el valor del trabajo no remunerado que no figura en las cuentas nacionales. | UN | وينبغي استحداث طرق لتقدير قيمة العمل غير المأجور خارج إطار الحسابات القومية. |
Al respecto, reduce la importancia de la contribución de la mujer al bienestar de la familia, como también la del trabajo no remunerado. | UN | وبهذا المعنى يقلل القانون من أهمية إسهام المرأة في رخاء اﻷسرة وأهمية العمل غير المأجور. |
También planteó cuestiones relativas a la divulgación y al uso de las estadísticas sobre el uso del tiempo, en particular para la valoración del trabajo no remunerado. | UN | كما أثيرت اعتبارات تتعلق بنشر واستعمال إحصاءات استخدام الوقت في مجالات من بينها تقييم العمل غير المأجور. |
También se plantearon cuestiones sobre la difusión y el uso de las estadísticas sobre el empleo del tiempo, incluso en la valuación del trabajo no remunerado. | UN | ووردت الإشارة أيضا إلى الاعتبارات ذات الصلة بنشر إحصائيات استخدام الوقت وباستخدامها، بما في ذلك في ما يتعلق بتقييم العمل غير المأجور. |
:: Instar a los Estados Miembros a que confeccionen informes paralelos que reflejen el valor del trabajo no remunerado. | UN | :: حث الدول الأعضاء على إصدار حسابات موازية تعكس قيمة العمل غير المدفوع الأجر. |
El empleo remunerado de las mujeres ha aumentado lentamente, pero las mujeres continúan representando la parte más considerable del trabajo no remunerado. | UN | وحدث توسع بطيء في تشغيل المرأة بأجر، وما زالت النساء يضطلعن بالنصيب الأكبر من العمل غير المدفوع الأجر. |
Tecnologías para abordar la carga del trabajo no remunerado de la mujer | UN | التكنولوجيات التي تعالج عبء العمل غير المدفوع الأجر |
La encuesta permitió efectuar un análisis del trabajo no remunerado averiguando si la gente lo lleva a cabo dentro o fuera del hogar. | UN | مكنت الدراسة الاستقصائية من تحليل العمل بدون أجر من ناحية ما إذا كان يجري القيام به لصالح أشخاص داخل البيت أو خارجه. |
El valor y el costo del trabajo no remunerado deberían ser reconocidos y valorados por todos los interesados, incluidos el gobierno y el sector privado. | UN | وينبغي لجميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومة والقطاع الخاص، أن يعترفوا بقيمة وتكلفة العمل بدون أجر ويتمنوه. |
Se realiza una valoración del trabajo no remunerado en 10 países | UN | إجراء تقييم للعمل غير المأجور في 10 بلدان |
• Determinar el valor real del trabajo no remunerado y consignarlo con precisión en cuentas satélites u otras cuentas oficiales que estén separadas de las cuentas nacionales básicas, aunque compatibles con éstas; | UN | ● تقدير القيمة الحقيقية للعمل بدون أجر وإدراجها على وجه الدقة في حسابات تابعة أو حسابات رسمية أخرى تكون مستقلة عن الحسابات القومية اﻷساسية ولكن متسقة معها؛ |
Como resultado de esta investigación se determinó que el valor del trabajo no remunerado en Corea es de 140 a 180 billones de won, y se estimó que el trabajo no remunerado de las mujeres representa del 83 al 86% del total. | UN | ووفقا لهذا البحث، بلغت القيمة التقديرية للعمل غير المدفوع الأجر في كوريا نحو 140 إلى 180 تريليون ون. وكان عمل المرأة غير مدفوع الأجر يمثل نحو 83 إلى 86 في المائة من المجموع. |
:: Se dio expresión a las dimensiones de género de la pobreza mediante la celebración de reuniones de trabajo sobre aspectos estadísticos de la integración del trabajo no remunerado en las políticas nacionales | UN | :: دراسة أبعاد الفقر المتعلقة بنوع الجنس في حلقة عمل عن الجوانب الإحصائية لإدراج العمل غير مدفوع الأجر في السياسات الوطنية |
Sin embargo, en el Censo Nacional del año 2000 se recopiló información sobre la magnitud del trabajo no remunerado. | UN | ومع ذلك، فقد جُمِعت من خلال التعداد الوطني لعام 2000 معلوماتٍ عن مدى العمل بلا أجر. |
División equitativa del trabajo no remunerado en la familia | UN | المشاركة على قدم المساواة في عمل لا يدفع له أجر داخل الأسرة |
La insuficiente inversión para prestación de servicios en las zonas rurales limita la productividad de la mujer en la agricultura, hace más pesada la carga del trabajo no remunerado que realizan y limita sus oportunidades de obtener ingresos propios. | UN | ويؤدي عدم كفاية الاستثمار في توفير الخدمات للمناطق الريفية إلى تخفيض إنتاجية النساء في الزراعة، ويزيد عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي يقمن بها ويحد من الفرص المتاحة لهن لكسب دخل مستقل. |
En segundo lugar, los recortes en el gasto público social y en los servicios de salud hacen más pesada la carga del trabajo no remunerado que realizan las mujeres. | UN | وثانيا، تفاقم التخفيضات في الإنفاق الاجتماعي العام والخدمات الصحية عبء أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر التي تضطلع بها المرأة. |
La organización sostiene que el reconocimiento y el respaldo del trabajo no remunerado recompensará a los que lo realizan y constituirá un incentivo para los que no participan en él. | UN | كما أن الاعتراف بالعمل غير المأجور وتقديم الدعم بشأنه سوف يؤدي، في رأي الاتحاد، إلى مكافأة من يقمن به ويوفر حافزا لمن لا يقمن به حاليا على المشاركة فيه. |
:: abordar la cuestión del trabajo no remunerado de las mujeres | UN | :: التصدي لمسألة عمل المرأة غير المدفوع الأجر. |