Instó a todos los Estados que no fuesen signatarios del Tratado a que lo aceptasen lo antes posible. | UN | وحث جميع الدول التي لم توقع على المعاهدة على القبول بها في أسرع وقت ممكن. |
A este respecto señala la posibilidad de que los términos escogidos podrían limitar la aplicación del Tratado a los actores no estatales. | UN | وتشير كذلك، في هذا الصدد، إلى أن اللغة قد تحد من سريان المعاهدة على الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Pidieron que se efectuara una nueva evaluación de diversas disposiciones del Tratado a la luz de los cambios de la situación internacional. | UN | وطالبوا بتقييم جديد لمختلف أحكام المعاهدة في ضوء التغييرات الحاصلة في الحالة الدولية. |
Además, comprobarán que la contribución del Tratado a la paz y la seguridad internacionales fue mayor después de que se tomaran las decisiones que hemos adoptado aquí. | UN | فضلا عن ذلك، سيلاحظون أن إسهام المعاهدة في السلم واﻷمن الدوليين ازدادت أهميته بعد القرارات التي اتخذناها. |
Exhortamos a los Estados de los que depende la entrada en vigor del Tratado a que estén a la altura de sus responsabilidades. | UN | وندعو الدول التي يتوقف عليها نفاذ المعاهدة إلى أن ترقى إلى مستوى مسؤولياتها. |
La Conferencia de Revisión del Tratado, a llevarse a cabo en 1995, tendrá éxito en la medida en que haga frente a estas fallas. | UN | وسيتوقف نجاح المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة في عام ١٩٩٥ على درجة تمكنه من معالجة هذه العيوب. |
Una declaración unilateral por la que un Estado, al ampliar la aplicación del Tratado a un territorio, se propone excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado respecto de ese territorio constituye una reserva. | UN | يشكل تحفظاً الإعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة، عند مد نطاق تطبيق معاهدة إلى إقليم، استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة فيما يتعلق بهذا الإقليم. |
En ese contexto, Malasia continuará instando a los países que todavía están fuera del Tratado a que se adhieran a él prontamente. | UN | وفي هذا السياق، ستستمر ماليزيا في حث البلدان المتبقية التي ما زالت خارج المعاهدة على الانضمام إلى المعاهدة فورا. |
En ese contexto, Malasia continuará instando a los países que todavía están fuera del Tratado a que se adhieran a él prontamente. | UN | وفي هذا السياق، ستستمر ماليزيا في حث البلدان المتبقية التي ما زالت خارج المعاهدة على الانضمام إلى المعاهدة فورا. |
En esos casos, los Estados deseaban salvaguardar la integridad del tratado, a veces a expensas del principio consensual. | UN | ففي هذه الحالة تهدف الدول إلى الحفاظ على وحدة نص المعاهدة على حساب مبدإ توافق الآراء أحياناً. |
En consecuencia, su Gobierno exhorta a todos los Estados de los que depende la entrada en vigor del Tratado a que lo ratifiquen tan pronto como sea posible. | UN | ولذلك تحث حكومته جميع الدول التي يتوقف سريان المعاهدة على تصديقها لأن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن. |
La aceptación de las obligaciones del Tratado a nivel regional en el Asia meridional ayudará también a acelerar su entrada en vigor. | UN | وسيساعد أيضا القبول بالتزامات المعاهدة على أسس إقليمية في جنوب آسيا على التعجيل ببدء نفاذ المعاهدة. |
Se alienta a los Estados a que aprovechen estas actividades para intercambiar experiencias en materia de aplicación del Tratado a nivel nacional; | UN | وتُشجَّع الدول على الاستفادة من هذه المناسبات لتبادل الخبرات في مجال تنفيذ المعاهدة على الصعيد الوطني؛ |
La verdadera universalidad es la única garantía de la sostenibilidad del régimen del Tratado a largo plazo. | UN | وأضاف أن العالمية هي الضمان الوحيد لاستمرار النظام الذي أنشأته المعاهدة في المدى الطويل. |
Este enfoque previsor es un elemento importante respecto del futuro papel del Tratado, a saber el fortalecimiento de la paz y la estabilidad en la región. | UN | واتباع هذا النهج الذي ينحو منحى مستقبليا يشكل عنصرا مهما فيما يتعلق بدور المعاهدة في المستقبل، وهو تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة. |
Las reglas de atribución sólo pueden extraerse del derecho internacional general, supletorio del Tratado a ese respecto. | UN | فقواعد نسب الفعل إلى الدولة لا توجد إلا في القانون الدولي العمومي الذي يكمّل المعاهدة في هذا الصدد. |
El orador insta a los Estados que permanecen fuera del Tratado a sumarse a él cuanto antes. | UN | وفي ختام كلمته حثّ الدول التي لا تزال غير منضمة إلى المعاهدة إلى أن تنضم إليها في أسرع وقت ممكن. |
El orador insta a los Estados que permanecen fuera del Tratado a sumarse a él cuanto antes. | UN | وفي ختام كلمته حثّ الدول التي لا تزال غير منضمة إلى المعاهدة إلى أن تنضم إليها في أسرع وقت ممكن. |
La Unión Europea toma nota en particular de la referencia que se hace en el texto del Tratado a los logros de la Unión en el desarrollo de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). | UN | ويحيط الاتحاد اﻷوروبي علما، بوجه خاص، باﻹشارة التي وردت في نص المعاهدة إلى ما أحرزه الاتحاد من منجزات في تطوير مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Por este motivo, seguimos firmemente convencidos de que la prórroga indefinida e incondicional del Tratado, a realizarse el año próximo, obraría en el interés más amplio de la comunidad internacional. | UN | ولهذا السبب، مازلنا نعتقد اعتقادا راسخا بأن مصالح المجتمع الدولي اﻷوسع نطاقا تكمن في التمديد غير المحدود وغيـر المشروط للمعاهدة في العام المقبل. |
Esos Estados se han comprometido, en virtud del Tratado, a eliminar sus arsenales nucleares y a no desarrollarlos ni transferirlos a otras partes. | UN | وقد تعهدت تلك الدول بموجب المعاهدة بأن تزيل ترساناتها النووية وألا تطورها أو تنقلها إلى جهات أخرى. |
La reserva a una disposición convencional relativa al arreglo de controversias o al control de la aplicación de un tratado no es, por sí misma, incompatible con el objeto y el fin del Tratado a menos que: | UN | لا يكون التحفظ على حكم تعاهدي متعلق بتسوية المنازعات أو بمراقبة إنفاذ المعاهدة منافيا، في حد ذاته، لغرض المعاهدة ومقصدها إلا إذا: |
Además, revisamos nuestra posición negociadora con el ánimo de acelerar la conclusión del Tratado a la vez que reafirmamos nuestra firme voluntad de mantener un arsenal nuclear seguro y fiable. | UN | كما نراجع موقفنا التفاوضي للتعجيل بعقد المعاهدة مع إعادة تأكيد تصميمنا على اﻹبقاء على مخزون نووي مأمون يعول عليه. |
El Grupo de los Diez de Viena destaca la importante contribución del Tratado a la seguridad mundial y su eficacia para prevenir la proliferación nuclear. | UN | 1 - تشدد مجموعة فيينا للدول العشر على أهمية ما تقدمه المعاهدة من مساهمة في الأمن العالمي وفعاليتها في منع الانتشار النووي. |
El Brasil aprovechó todas las oportunidades apropiadas que se le presentaron en sus contactos bilaterales para señalar la importancia de la firma y ratificación del Tratado a la atención de los Estados incluidos en el anexo 2 que aún no lo habían firmado o ratificado. | UN | اغتنمت البرازيل كل فرصة سانحة في اتصالاتها الثنائية لإثارة مسألة أهمية توقيع المعاهدة والتصديق عليها مع الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة و/أو لم تصدق عليها بعد. |