"del tratado de moscú" - Translation from Spanish to Arabic

    • معاهدة موسكو
        
    • لمعاهدة موسكو
        
    • على اتفاقية موسكو
        
    A este respecto, celebramos la ratificación del Tratado de Moscú sobre la reducción de armamentos estratégicos ofensivos, concertado entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia en junio pasado. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بتصديق الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على معاهدة موسكو لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    Confío además en que la entrada en vigor del Tratado de Moscú ejercerá una influencia positiva en la labor de la Conferencia de Desarme. UN وآمل أيضاً أن يكون لدخول معاهدة موسكو حيز النفاذ عما قريب أثر إيجابي في أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Ahora, todos han quedado fuera de servicio, de conformidad con nuestras obligaciones en virtud del Tratado de Moscú de 2002. UN وقد أُخرِجت كلها من الخدمة الآن، اتساقاً مع التزاماتنا بموجب معاهدة موسكو لعام 2002.
    En ese contexto, Italia acoge con satisfacción la ratificación del Tratado de Moscú de 2002 entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia. UN وفي هذا السياق، ترحب إيطاليا بالتصديق على معاهدة موسكو لعام 2002 بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    La firme aplicación del Tratado de Moscú por parte de la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América contribuiría al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ومن شأن التنفيذ المنتظم من جانب الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية لمعاهدة موسكو أن يساهم في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Un importante acontecimiento tras la Conferencia de examen del año 2000 fue la concertación del Tratado de Moscú entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia. UN وحدث تطور رئيسي منذ مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 وهو إبرام معاهدة موسكو بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    En ese contexto, Italia acoge con satisfacción la ratificación del Tratado de Moscú de 2002 entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia. UN وفي هذا السياق، ترحب إيطاليا بالتصديق على معاهدة موسكو لعام 2002 بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    Celebramos la concertación del Tratado de Moscú en 2002 como primer paso alentador en los procesos de desarme nuclear. UN وقد رحبنا بإبرام معاهدة موسكو في عام 2002 بصفتها خطوة أولى مشجعة في عمليات نزع السلاح النووي.
    Desde el final de la guerra fría ha habido reducciones de armas nucleares, en particular gracias a la ratificación del Tratado de Moscú en 2002. UN وقد خُفضت الأسلحة النووية منذ انتهاء الحرب الباردة، ولا سيما منذ التصديق على معاهدة موسكو في عام 2002.
    Un importante acontecimiento tras la Conferencia de examen del año 2000 fue la concertación del Tratado de Moscú entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia. UN وحدث تطور رئيسي منذ مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 وهو إبرام معاهدة موسكو بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    Las reducciones en virtud del Tratado de Moscú no son irreversibles, verificables ni transparentes. UN والتخفيضات التي تمت في إطار معاهدة موسكو ليست تخفيضات لا رجعة فيها وليست قابلة للتحقق وليست شفافة.
    Irlanda toma nota de la firma del Tratado de Moscú entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, pero duda de que contribuya efectivamente al desarme nuclear. UN وتحيط أيرلندا علما بإبرام معاهدة موسكو بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي، ولكنها تـتشكـك فيما إذا كانت قد ساهمت في تحقيق نزع السلاح النـووي بشكل فعـال.
    La comunidad internacional ha tomado nota de la firma del Tratado de Moscú sobre las reducciones de las armas estratégicas ofensivas en 2002. UN وقد لاحظ المجتمع الدولي التوقيع على معاهدة موسكو المتعلقة بتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية في عام 2002.
    Quisiéramos expresar nuestro sincero agradecimiento a todos los Estados participantes en la labor de la Primera Comisión que han acogido con satisfacción en sus declaraciones la concertación del Tratado de Moscú entre Rusia y los Estados Unidos. UN ونود أن نعرب عن خالص امتناننا لجميع الدول المشاركة في أعمال اللجنة الأولى التي رحبت في بياناتها بإبرام معاهدة موسكو بين روسيا والولايات المتحدة.
    Si bien se ha logrado un adelanto importante, por medio del Tratado de Moscú, con respecto a la suspensión del estado de alerta y la confianza en un emplazamiento sustancialmente menor de armas nucleares, no se ha abordado el verdadero desarme. UN وبينما تحققت مكاسب كبيرة من خلال معاهدة موسكو فيما يتعلق بإنهاء حالة التأهب والاعتماد على نشر عدد أقل بكثير من الأسلحة النووية، فإن نزع السلاح الحقيقي لم يعالج.
    Belarús también acoge con beneplácito la firma del Tratado de Moscú y la decisión adoptada por la Federación de Rusia y los Estados Unidos de continuar con las reducciones de sus arsenales nucleares. UN وترحب بيلاروس أيضا بالتوقيع على معاهدة موسكو وقرار الاتحاد الروسي والولايات المتحدة بمواصلة إجراء تخفيضات في ترسانتيهما النوويتين.
    China acoge con agrado la firma del Tratado de Moscú entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia sobre la reducción de las capacidades estratégicas ofensivas. UN وترحب الصين بتوقيع الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي على معاهدة موسكو بشأن تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    Después de que el Senado de los Estados Unidos de América y las dos cámaras de la Asamblea Federal Rusa finalizaron los procedimientos de ratificación, hemos intercambiado los instrumentos de ratificación del Tratado de Moscú sobre las reducciones de las armas estratégicas ofensivas. UN وبانتهاء إجراءات التصديق من جانب مجلس شيوخ الولايات المتحدة ومجلسي الجمعية الاتحادية الروسية، تسنى لنا تبادل صكي التصديق على معاهدة موسكو لخفض القدرة الهجومية الاستراتيجية.
    Ucrania aprecia considerablemente esos esfuerzos y considera que la aplicación del Tratado de Moscú allanará el camino para el logro de las metas de desarme del TNP. UN وتقدر أوكرانيا تلك الجهود تقديراً عالياً وتعتقد أن تنفيذ معاهدة موسكو سيمهد الطريق لتحقيق أهداف نزع السلاح المتوخاة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Bangladesh acoge con agrado la entrada en vigor, en junio de este año, del Tratado de Moscú entre la Federación de Rusia y los Estados Unidos. UN وترحب بنغلاديش بدخول معاهدة موسكو بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة حيز النفاذ في حزيران/يونيه هذا العام.
    La firme aplicación del Tratado de Moscú por la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América ha contribuido al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وقد ساهم التنفيذ المطرد لمعاهدة موسكو من جانب الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية في تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    La comunidad internacional ha tomado nota de la firma del Tratado de Moscú sobre las reducciones de las armas estratégicas ofensivas en 2002. UN وقد لاحظ المجتمع الدولي التوقيع على اتفاقية موسكو المتعلقة بتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية في عام 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more