"del tratado internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعاهدة الدولية
        
    • للمعاهدة الدولية
        
    • معاهدة دولية
        
    • والمعاهدة الدولية
        
    Según se indica en el párrafo 123 de la Constitución, si las leyes u otras normas jurídicas de Estonia están en conflicto con los tratados internacionales ratificados por su Parlamento, se aplicarán las disposiciones del tratado internacional. UN وحسب النص الوارد في الفقرة ١٢٣ من الدستور، فإنه إذا حدث تنازع بين قوانين أو تشريعات أخرى في استونيا مع المعاهدات الدولية التي صدق عليها برلمانها، فإن أحكام المعاهدة الدولية تطبق.
    Reconociendo la importancia del tratado internacional sobre los Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura a fin de apoyar los objetivos relativos a la seguridad alimentaria; UN وإذ نعترف بأهمية المعاهدة الدولية للموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة في دعم أهداف الأمن الغذائي،
    Reconociendo la importancia del tratado internacional sobre los Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura a fin de apoyar los objetivos relativos a la seguridad alimentaria; UN وإذ نعترف بأهمية المعاهدة الدولية للموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة في دعم أهداف الأمن الغذائي؛
    La solicitud de embargo de bienes formulada por un Estado extranjero se examina en el marco del tratado internacional de que se trate. UN وإن أي طلب تتقدم به دولة أخرى بوضع اليد على ممتلكات ينظر فيه ضمن إطار المعاهدة الدولية ذات الصلة.
    70. En relación a otras fuentes del derecho interno, el valor del tratado internacional equivale al de la ley. UN 70- وبالنسبة لمصادر القانون الداخلي الأخرى، يكون للمعاهدة الدولية قوة معادلة لقوة القانون.
    Esto puede ser el mejor ejemplo de eficacia y pragmatismo en la aplicación del tratado internacional sobre la eliminación de una categoría completa de armas de destrucción en masa. UN وهذا قد يكون أفضل مثال على فعالية واقعية تنفيذ معاهدة دولية متعلقة بالتخلص من فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل.
    También acoge favorablemente los progresos realizados en el marco del tratado internacional sobre Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura. UN وترحب أيضاً بالتقدم المحرز بموجب المعاهدة الدولية المتعلقة بالموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة.
    Algunos oradores pidieron que se apoyara firmemente a la aplicación del tratado internacional sobre los Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura. UN ودعا بعض المتحدثين إلى تقديم دعم قوى لتنفيذ المعاهدة الدولية لتسخير الموارد الوراثية النباتية لأغراض الأغذية والزراعة.
    Han permitido a los Estados centrarse en la manera de plasmar los propósitos y los objetivos del tratado internacional en medidas nacionales eficaces. UN لقد مكّنت العمليتان الدول من التركيز على كيفية تحويل أهداف وأغراض المعاهدة الدولية إلى عمل وطني فعال.
    Si un tratado internacional celebrado por la Federación de Rusia establece normas distintas a las previstas por la legislación, se aplicarán las normas del tratado internacional. UN وإذا ما نصَّت معاهدة دولية دخلت حيز النفاذ في الاتحاد الروسي على قواعد غير المنصوص عليها بموجب القانون، طُبِّقت قواعد المعاهدة الدولية.
    En la tercera etapa, se presentará al congreso que se ha de celebrar en 1995 un proyecto del tratado internacional solar previsto, que cabe esperar sea aceptado como parte del programa de acción para el decenio mundial solar. UN وفي المرحلة الثالثة، سيُقدم مشروع المعاهدة الدولية المقترحة للطاقة الشمسية إلى المؤتمر، في عام ١٩٩٥، حيث يتوقع قبوله كجزء من برنامج العمل لعقد الطاقة الشمسية العالمي.
    El artículo 123 de la Constitución de Estonia estipula que si las leyes o normas legislativas del país contrarían un tratado internacional ratificado por el Riigikogu (el Parlamento), se aplicarán las disposiciones del tratado internacional. UN وتنص المادة 123 من دستور إستونيا على أنه في حالة تنازع قوانين إستونيا أو تشريعاتها الأخرى مع المعاهدات الدولية التي صدق عليها الريغيكوغو، تسري أحكام المعاهدة الدولية.
    Esta misma norma constitucional determina que si un tratado internacional impone a la Federación de Rusia otras normas que las que están previstas por la ley, se aplican las normas del tratado internacional " . UN وينص نفس هذا الحكم الدستوري على أنه إذا تأسست قواعد أخرى غير تلك المنصوص عليها في قانون الاتحاد الروسي بموجب معاهدة دولية، كانت لقواعد المعاهدة الدولية الأسبقية.
    En ese caso, el órgano que se ocupa de la aplicación del tratado de derechos humanos no determina si las autoridades nacionales han adoptado medidas adicionales, sino que aplica directamente las disposiciones del tratado internacional. UN وفي هذه الحالة لا تقوم الهيئة المخولة بتنفيذ إحدى معاهدات حقوق الإنسان بالتحقق من أن السلطات الوطنية اتخذت التدابير الإضافية اللازمة ولكنها تكتفي بتطبيق أحكام المعاهدة الدولية على الفور.
    La sección V de la Ley dispone que, cuando un tratado internacional en el que Ucrania sea parte, establezca normas distintas a las recogidas en la Ley, se aplicarán las normas del tratado internacional. UN وينص القسم الخامس من القانون على أنه في حالة وجود معاهدة دولية تعد أوكرانيا طرفا فيها وتنص على أحكام مغايرة لتلك المنصوص عليها في هذا القانون، تطبق أحكام المعاهدة الدولية.
    En caso de que en un tratado internacional en que sea parte la Federación de Rusia se recojan principios que difieran de los estipulados en el derecho interno, prevalecerán los principios del tratado internacional. UN فإذا أرست معاهدات دولية انضم إليها الاتحاد الروسي مبادئ تختلف عن تلك المبادئ المنصوص عليها في القانون المحلي، انطبقت مبادئ المعاهدة الدولية.
    En caso de conflicto entre las disposiciones de un tratado y una ley interna, el tribunal nacional aplicará las disposiciones del tratado internacional y le dará preeminencia sobre la ley interna. UN وإذا وجد تعارض بين أحكام المعاهدة وأحكام قانون داخلي، فإن على المحكمة الوطنية أن تطبق أحكام المعاهدة الدولية مرجحة حكمها على القانون الداخلي.
    Por otra parte, la entrada en vigor en 2004 del tratado internacional sobre los Recursos Fitogenéticos para la Alimentación y la Agricultura contribuirá de manera importante a la seguridad alimentaria y la agricultura sostenible. UN وأضافت أن بدء نفاذ المعاهدة الدولية الخاصة بالموارد النباتية لأغراض الأغذية والزراعة في سنة 2004، سوف يساهم بصورة هامة في تحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة، من جهة أخرى.
    Si se encuentra una incompatibilidad entre las disposiciones de un tratado y las de una ley nacional, el tribunal nacional debe aplicar las disposiciones del tratado internacional dando prioridad a sus disposiciones sobre las de la ley nacional. UN وإذا وجد تعارض بين أحكام المعاهدة وأحكام قانون داخلي، فان على المحكمة الوطنية أن تطبق أحكام المعاهدة الدولية مرجحة حكمها على القانون الداخلي.
    Cabe observar que en caso de incompatibilidad entre cualquier ley nacional y las disposiciones de un tratado internacional en el que Siria sea Parte, prevalecen las disposiciones del tratado internacional. UN ومواد هذا العهد لا تتعارض مع مواد الدستور، والجدير بالذكر أنه في حال تعارض أي قانون محلي مع أحكام معاهدة دولية تكون سورية طرفاً فيها فإن الغلبة تكون للمعاهدة الدولية.
    Estos cuatro tratados, además del tratado internacional sobre recursos genéticos vegetales para la agricultura y la alimentación y el Convenio para la protección del patrimonio mundial, cultural y natural (Convención para el patrimonio mundial), conforman el conjunto de tratados mundiales sobre la diversidad biológica. UN 7 - وتكوِّن هذه الاتفاقيات الأربعة والمعاهدة الدولية بشأن الموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة المتعلقة بحماية التراث الثقافي والطبيعي العالمي (اتفاقية التراث العالمي) مجموعة اتفاقيات التنوع البيولوجي العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more