En los países pobres en recursos, la utilización de quimioterapia no está justificada si exige desviar recursos del tratamiento de casos activos de tuberculosis. | UN | وفي البلدان الفقيرة بالموارد، لا يمكن تبرير استعمال العلاج الكيميائي إذا كان استعماله يأخذ الموارد من معالجة حالات الدرن النشطة. |
Australia realiza importantes esfuerzos respecto del tratamiento de nuestros pueblos indígenas, aunque todavía nos queda un largo camino por recorrer. | UN | وتبذل أستراليا جهداً كبيراً في معاملة شعوبنا الأصلية، على الرغم من أنه ما زالت الطريق أمامنا طويلة. |
También tuvo ante sí una nota acerca del tratamiento de las prestaciones y otras cuestiones conexas. | UN | وكان معروضا عليها أيضا مذكرة عن معالجة البدلات وغيرها من المسائل ذات الصلة. |
También había recomendado que los Estados partes velasen por que las mujeres que se encontraran en situaciones de conflicto armado y las refugiadas recibieran suficiente protección y servicios de salud, con inclusión del tratamiento de los traumas y la orientación pertinente. | UN | وأوصت أيضا بأن تكفل الدول الأطراف الحماية الكافية والخدمات الصحية، بما فيها العلاج من الصدمات والتوجيه للنساء المحاصرات في حالات النزاع المسلح واللاجئات. |
A la luz de esta sugerencia, de la decisión adoptada por la Conferencia de examen * y de las conclusiones del presente informe, se recomienda que en los debates celebrados por el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el tema del tratamiento de los derechos de propiedad intelectual en el marco de la política de la competencia se incluyan las siguientes cuestiones: | UN | وفي ضوء هذا الاقتراح،* واستنتاجات هذا التقرير، يوصى بأن تشمل أية مناقشات يجريها الفريق الحكومي الدولي في موضوع معاملة سياسة المنافسة لحقوق الملكية الفكرية القضايا التالية: |
- Las medidas adoptadas para asegurar una formación adecuada, incluida la capacitación especializada, para los responsables del tratamiento de los niños impedidos, a nivel familiar y comunitario y dentro de las instituciones competentes. | UN | التدابير التي اتُخذت لكفالة التدريب الملائم بما في ذلك التدريب التخصصي لمن هم مسؤولون عن رعاية اﻷطفال المعوقين، على صعيدي اﻷسرة والمجتمع المحلي وفي إطار المؤسسات ذات العلاقة بالموضوع؛ |
Si los miembros del Comité están de acuerdo con esta conclusión en lo que respecta a los demás aspectos del tratamiento de los contenedores, esta precisión parece razonable. | UN | وإذا وافق أعضاء اللجنة على هذا الاستنتاج فيما يتعلق بجوانب أخرى من معاملة الحاويات، فإن هذا التفصيل يبدو معقولا. |
d) Desechos derivados de la incineración o pirólisis de desechos: desechos sólidos derivados del tratamiento de gases, cenizas del fondo, cenizas volátiles y polvo de cámaras de combustión; | UN | (د) النفايات من عملية الترميد أو حرق النفاية: النفايات الصلبة من المعالجة الغازية، ورماد القاع والعكارات، والرماد المتطاير وأتربة الغلايات؛ |
El modelo de atención a la salud debe ser pasar del tratamiento de problemas agudos a la prevención. | UN | ويستطيع نموذج الرعاية الصحية أن ينتقل من معالجة المشاكل الحادة إلى الوقاية حيث ينبغي أن تكون. |
En cuanto a los metales no ferrosos, sus residuos son los polvos de los filtros y los fangos del tratamiento de aguas residuales. | UN | وفيما يتعلّق بالفلزّات غير المعدنية، تشمل المخلّفات غبار المرشّحات وأنواع الحمأة من معالجة المياه المستعملة. |
Las medidas de mitigación relativas a las aguas residuales se refieren principalmente al tratamiento y reaprovechamiento de las aguas residuales municipales y a la recuperación del metano derivado del tratamiento de esas aguas para utilizarlo como biogás. | UN | وتركز تدابير التخفيف المتعلقة بالمياه المستعملة على إعادة تدوير مياه المدن المستعملة ومعالجتها، وعلى استعادة الميتان من معالجة المياه المستعملة بوصفه غازاً أحيائياً. |
El proyecto de Código, que se espera que sea aprobado próximamente, constituye un cambio radical del tratamiento de los delincuentes menores de edad. Aunque en la Ley de Seguridad Ciudadana se dispone el internamiento de los menores en establecimientos de alta seguridad, en la práctica los menores son recluidos únicamente en establecimientos del INAME. | UN | وإن مشروع القانون الذي يتوقع أن يجاز في القريب العاجل، سيحدث تغييرا جذريا في معاملة الأحداث الجانحين وإنه، برغم أن القانون المتعلق بأمن المواطنين ينص على حبس الأحداث في المؤسسات ذات الحراسة المشددة، فإن الأحداث، في واقع الأمر، يحبسون في المنشآت الخاصة بالمعهد الوطني للأحداث فقط. |
II. Examen del tratamiento de los grupos de sociedades en situaciones de insolvencia | UN | ثانياً- النظر في معاملة مجموعات الشركات في سياق الإعسار |
Además, se encarga del tratamiento de las aguas residuales en algunas zonas, en particular Look Out y Davy Hill. | UN | وهي مسؤولة أيضا عن معالجة مياه الصرف الصحي في بعض المناطق، لا سيما في لوك آوت ودافي هيل. |
Además, se encarga del tratamiento de las aguas residuales en algunas zonas, en particular Lookout y Davy Hill. | UN | والشركة مسؤولة أيضا عن معالجة مياه الصرف الصحي في بعض المناطق، لا سيما في لوك أوت ودافي هيل. |
El descenso del costo del tratamiento de 720.000 francos guineos en 2002 a 35.000 a partir de 2005 demuestra los esfuerzos del Gobierno en la materia. | UN | ويمثل انخفاض تكلفة العلاج من 000 720 فرنك غيني في عام 2002 إلى 000 35 فرنك منذ عام 2005 خير دليل على جهود الحكومة في هذا المجال. |
Además, desde el año 2000 casi no ha habido ningún progreso en lo que respecta al alcance del tratamiento de la neumonía y las enfermedades diarreicas en África. | UN | وفضلا عن ذلك، فلم يحدث سوى تقدم ضئيل أو لم يحدث أي تقدم في توسيع نطاق العلاج من الالتهاب الرئوي والإسهال في أفريقيا منذ عام 2000. |
3. En su 32° período de sesiones, celebrado en Nueva York del 14 al 18 de mayo de 2007, el Grupo de Trabajo continuó su examen del tratamiento de los grupos de sociedades en un procedimiento de insolvencia basándose en notas de la Secretaría relativas al régimen aplicable a los grupos de sociedades tanto en el ámbito nacional como en el internacional (A/CN.9/WG.V/WP.76 y Add.1). | UN | 3- وواصل الفريق العامل النظر في موضوع معاملة مجموعات الشركات في سياق الإعسار في دورته الثانية والثلاثين المعقودة في نيويورك من 14 إلى 18 أيار/مايو 2007، على أساس مذكرتين أعدتهما الأمانة تتناولان معاملة مجموعات الشركات على الصعيدين الداخلي والدولي على السواء (A/CN.9/WG.V/WP.76 وAdd.1). |
- Las medidas adoptadas para asegurar una formación adecuada, incluida la capacitación especializada, para los responsables del tratamiento de los niños impedidos, a nivel familiar y comunitario y dentro de las instituciones competentes. | UN | التدابير التي اتُخذت لكفالة التدريب الملائم بما في ذلك التدريب التخصصي لمن هم مسؤولون عن رعاية الأطفال المعوقين، على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي وفي إطار المؤسسات ذات العلاقة بالموضوع؛ |
62. La finalidad esencial del tratamiento de los penados es su reforma y readaptación social. | UN | ٢٦- وإن الهدف اﻷساسي من معاملة السجناء هو اصلاحهم وتأهيلهم اجتماعيا. |
Los desechos contaminados con el mercurio generado por las plantas de cloroálcalis pueden ser fangos cloacales semisólidos resultantes del tratamiento de aguas, salmuera y sosa, grafito y carbono activado del tratamiento de gases, residuos de la retorta y el mercurio en tanques/sumideros. | UN | 96- وقد تشمل النفايات الملوّثة بالزئبق المولَّدة من معامل إنتاج الكلور-الصودا: الحمأة شبه الصلبة من المياه، والأجاج والمعالجة الكاوية، والغرافيت والكربون المنشَّط من المعالجة الغازية، والمخلّفات المتأتية من التقطير والزئبق في خزانات/حفر التجميع. |
Adicionalmente, el TOF ordenó que se coordinase con la OSDE a fin de que se evalúe y disponga cuanto antes la continuidad del tratamiento de rehabilitación, en la medida de lo posible en un centro médico próximo al lugar de detención. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أمرت المحكمة بأن يتم التنسيق مع تأمين صاحب البلاغ من أجل تقييم مواصلة علاج إعادة التأهيل والأمر بها في أقرب وقت في أقرب مركز طبي من مكان الاحتجاز. |
Los hospitales y los médicos generalistas se ocupan del tratamiento de las enfermedades epidémicas, endémicas y laborales. | UN | وتدير المستشفيات والأطباء الممارسون العامون عملية معالجة الأوبئة والأمراض المتوطنة والأمراض المهنية. |
Y17 Desechos resultantes del tratamiento de superficie de metales y plásticos | UN | Y17 النفايات الناتجة عن المعالجة السطحية للمعادن واللدائن |
No obstante, la cobertura del tratamiento de la malaria prácticamente no varió en ese período. | UN | غير أن التوسع في علاج الملاريا يبدو ضئيلا أو لا يبدو إطلاقا خلال الفترة نفسها. |
:: Ley Orgánica 5/1992, de 29 de octubre, de regulación del tratamiento automatizado de los datos de carácter personal, animada por la idea de implantar mecanismos cautelares que previniesen las violaciones de la privacidad resultantes del tratamiento de la información, y disposiciones que la desarrollan. | UN | :: القانون الأساسي 5/1992 المؤرخ 29 تشرين الأول/أكتوبر بشأن تنظيم التجهيز الآلي للبيانات الشخصية، الرامي إلى وضع آليات للحماية تحول دون انتهاك الخصوصية في سياق تجهيز المعلومات، وأنظمته التنفيذية. |
101. El primer caso se refiere al licor negro producido durante el proceso Kraft, un residuo industrial con sulfatos proveniente del tratamiento de la celulosa y que es un desecho peligroso en razón de sus propiedades peligrosas, que figuran en el anexo II de la ley 24.051, y cuya importación está prohibida en el anexo I de la misma ley, en que figura una lista de las categorías sujetas a control (Y35). | UN | 101- تخص الدعوى الأولى سائل كحولي أسود أنتج أثناء عملية تلدين لب الشجر يحتوي على مخلفات من كبريت سيلولوز الكلورور، والتي تعتبر نفايات خطرة بسبب ما تظهر من خواص خطرة، والواردة في المرفق الثاني من القانون 24.051، والتي يحظر استيرادها بموجب المرفق الأول لنفس القانون الذي يعدد الفئات الخاضعة لرقابته (Y35). |