"del tribunal de apelación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في محكمة الاستئناف في
        
    • لدى محكمة الاستئناف في
        
    • بمحكمة الاستئناف في
        
    • التابعة لمحكمة الاستئناف في
        
    • في محكمة استئناف
        
    • من محكمة الاستئناف في
        
    • محكمة الاستئناف المؤرخ
        
    • لمحكمة استئناف
        
    • الخاضعة لولاية محكمة الاستئناف في
        
    • عن محكمة الاستئناف في
        
    • في محكمة الاستئناف لمدينة
        
    • بمحكمة استئناف
        
    • في نفس المحكمة
        
    • محكمة الاستئناف الصادر في
        
    Juez y Fiscal General en Funciones del Tribunal de Apelación de Gante; Fiscal en el Tribunal de Primera Instancia de Gante Fraeyman UN محام دفاع عام ونائب المدعي العام بالإنابة في محكمة الاستئناف في غنت؛ ومدع عام في المحكمة الابتدائية في غنت
    Consejera del Tribunal de Apelación de Dakar. UN قاضية في محكمة الاستئناف في داكار.
    Profesión: Magistrada, Consejera del Tribunal de Apelación de Cotonú UN المهنة: قاضية ومستشارة لدى محكمة الاستئناف في كوتونو
    Entre 1989 y 1990 Suplente del Fiscal General del Tribunal de Apelación de Niamey y simultáneamente Presidente de la Sala de Control del Tribunal de Seguridad del Estado UN وكيل النائب العام بمحكمة الاستئناف في نيامي رئيس دائرة المراقبة بمجلس أمن الدولة
    La cámara de acusación del Tribunal de Apelación de Versalles se ocupa actualmente de una apelación presentada por la parte civil. UN وتنظر حالياً الهيئة الاتهامية التابعة لمحكمة الاستئناف في فرساي في دعوى استئناف رفعها المدعي بالحق المدني.
    En 1979, consejero del Tribunal de Apelación de París, en 1986, Presidente de la Sala del Tribunal de Apelación de París y, desde 1987, Presidente del Tribunal de Primera Instancia de Nanterre. UN وشغل مناصب مستشار في محكمة استئناف باريس في عام ١٩٧٩، ورئيس ﻹحدى دوائر محكمة استئناف باريس في عام ١٩٨٦، وهو يشغل منذ عام ١٩٨٧ منصب رئيس المحكمة العليا في نانتير.
    Las autoridades turcas están estudiando atentamente la sentencia del Tribunal de Apelación de Amberes, y se está considerando la posibilidad de apelarla. UN وتقوم السلطات التركية بدراسة دقيقة للحكم الصادر من محكمة الاستئناف في أنتويرب وتنظر في إمكانية استئنافه.
    Antes de ese nombramiento, fue magistrado del Tribunal de Apelación de Oslo y Letrado de la Corte Suprema, dentro de la Oficina del Procurador General. UN وقبل تعيينه في هذا المنصب، كان قاضيا في محكمة الاستئناف في أوسلو ومحاميا في المحكمة العليا في مكتب الوكيل العام.
    Antes de ese nombramiento, fue magistrado del Tribunal de Apelación de Oslo y Letrado de la Corte Suprema, dentro de la Oficina del Procurador General. UN وقبل تعيينه في ذلك المنصب، كان قاضيا في محكمة الاستئناف في أوسلو ومحاميا أمام المحكمة العليا في مكتب النائب العام.
    Magistrada del Tribunal de Apelación de Bucarest, sección de derecho laboral y sección IV de procedimiento civil UN قاضية في محكمة الاستئناف في بوخارست، في قسم قانون العمل والقسم الرابع للدعاوى المدنية
    Su detención se prolongó en dos ocasiones, en una de ellas tras obtener la autorización del Fiscal Real del Tribunal de Apelación de Rabat. UN ومددت فترة احتجازه مرتين، مرة بعد الحصول على ترخيص من وكيل الملك في محكمة الاستئناف في الرباط.
    Magistrado del Tribunal de Apelación de Uagadugú UN قاضٍ في محكمة الاستئناف في واغادوغو
    Designada primera jueza del Tribunal de Apelación de Guyana, mayo de 1992. UN ٧ - كانت أول إمرأة تعين قاضية في محكمة الاستئناف في غيانا في أيار/مايو ١٩٩٢.
    Consejera del Tribunal de Apelación de Dakar. UN مستشارة لدى محكمة الاستئناف في داكار.
    - Desde el 18 de marzo de 1992: Consejera del Tribunal de Apelación de Cotonú UN منذ ٨١ آذار/مارس ٢٩٩١: مستشارة لدى محكمة الاستئناف في كوتونو.
    - Consejero del Tribunal de Apelación de Brazzaville, noviembre de 1981; UN - مستشار بمحكمة الاستئناف في برازافيل، تشرين الثاني/نوفمبر ١٨٩١؛
    Presidenta de la Sala de lo Penal del Tribunal de Apelación de Bamako, junio de 1996 a septiembre de 1999. UN رئيس غرفة الجنح بمحكمة الاستئناف في بماكو: في حزيران/يونيه 1996 إلى أيلول/ سبتمبر 1999.
    A este respecto, el abogado de la autora declaró ante la Sala de Acusación del Tribunal de Apelación de París que era inaceptable que, tratándose de acusaciones que acarreaban una larga pena de encarcelamiento, el Estado solicitante no hubiese mencionado esa declaración en la que se retractaba de un modo general y declaraba también en particular que no conocía a la autora. UN وفي هذا الصدد، صرح محامي صاحبة الشكوى أمام دائرة الاتهام التابعة لمحكمة الاستئناف في باريس أن من غير المقبول ، ألا تذكر الدولة التي طلبت التسليم تصريح السيد أزورمندي الذي تراجع فيه عن كل ما أدلى به وأفاد أنه لا يعرف صاحبة الشكوى، علما أن التهم الموجهة إليها تنطوي على عقوبات قاسية بالسجن.
    La Sala de lo Civil del Tribunal de Apelación de Aix-en-Provence reconoció claramente que la condena del autor había sido resultado al mismo tiempo de una negligencia de la abogada y de un error judicial. UN وقد أقرت الدائرة المدنية الجنائية التابعة لمحكمة الاستئناف في إيكس أن بروفنس بوضوح أن إدانة صاحب البلاغ كانت نتيجة إهمال المحامي وخطأ قضائي في آنٍ معاً.
    1997-2002: Presidente de la Sala de lo Penal del Tribunal de Apelación de Antananarivo UN 1997-2002: رئيس المحاكم الجنائية في محكمة استئناف أنتاناناريفو
    El 20 de febrero de 1987 se rechazó su solicitud por faltar una sentencia escrita del Tribunal de Apelación de Jamaica. UN وفي ٢٠ شباط/فبراير ١٩٨٧، رفض التماسه لعدم إرفاق حكم مكتوب من محكمة الاستئناف في جامايكا.
    8.1 En sus comentarios de fecha 5 de julio de 2010, el autor rechaza el argumento del Estado parte de que la sentencia del Tribunal de Apelación de 29 de abril de 2008 se refería exclusivamente a la responsabilidad profesional de su abogada. UN 8-1 يدحض صاحب البلاغ، في تعليقاته المؤرخة 5 تموز/يوليه 2010، ادعاء الدولة الطرف بأن قرار محكمة الاستئناف المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2008 يتعلق حصراً بمسألة المسؤولية المهنية لمحامية مقدم البلاغ.
    La sala de acusación del Tribunal de Apelación de París confirmó en apelación esas decisiones de rechazo el 12 de septiembre de 1990. UN وعند الاستئناف، أيدت شعبة الاتهام لمحكمة استئناف باريس أوامر الرفض في ٢١ أيلول/سبتمبر ٠٩٩١.
    En su fallo de 6 de mayo de 2004, el Tribunal de Apelación de Bengasi consideró que no era competente para pronunciarse sobre la cuestión porque el delito había sido cometido en un territorio que no estaba sujeto a su jurisdicción, sino a la del Tribunal de Apelación de Trípoli. UN وفي حكم مؤرخ 6 أيار/مايو 2004، قررت محكمة الاستئناف في بنغازي أنها غير مختصة للبت في الأمر بما أن الجريمة لم ترتكب في المنطقة الخاضعة لولايتها، بل في المنطقة الخاضعة لولاية محكمة الاستئناف في طرابلس.
    Por lo tanto, es oportuno señalar una sentencia reciente del Consejo Privado en respuesta a una resolución del Tribunal de Apelación de Barbados. UN ولذلك فإن من المناسب الإشارة إلى حكم صدر مؤخراً عن المجلس الملكي الخاص رداً على حكم صادر عن محكمة الاستئناف في بربادوس.
    El 28 de agosto de 2003, el autor sometió a la Sala de Instrucción del Tribunal de Apelación de Riom una nueva petición de rectificación del error material contenido en el fallo del Tribunal Penal. UN 2-6 وفي 28 آب/أغسطس 2003، قدم صاحب البلاغ طلباً جديداً إلى غرفة التحقيق في محكمة الاستئناف لمدينة ريوم لتصحيح الخطأ المادي الوارد في قرار محكمة الجنايات.
    En consecuencia, el juez que había participado activamente en la Sala de lo Penal del Tribunal de Apelación de Besançon no podía participar también en la Sala de Apelaciones que se pronunciaba en cuanto al fondo. UN ولذلك، فإن القاضي الذي خدم في دائرة الاتهام بمحكمة استئناف بيزانسون لم يكن مخولا الجلوس في دائرة الاستئنافات الجنائية في نفس المحكمة أيضا، عندما بتت في جوهر القضية.
    El 12 de diciembre de 1985, el autor pidió al Tribunal Supremo, en virtud del artículo 466 del Código de Enjuiciamiento Criminal, que revisara la sentencia del Tribunal de Apelación de fecha 26 de noviembre de 1984, dado que esta nueva declaración hacía surgir dudas en cuanto a lo fidedigno de la deposición del testigo susodicho. UN وفي ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٨٩١ طلب صاحب البلاغ من المحكمة العليا، بموجب المادة ٦٦٤ من قانون الاجراءات الجنائية، إعادة النظر في حكم محكمة الاستئناف الصادر في ٦٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٨٩١، على أساس أن هذه اﻷدلة الجديدة تثير شكوكا في مدى موثوقية شهادة الشاهد المذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more