Convino en que la sede del Tribunal de Justicia de la Comunidad se determinaría mediante consultas entre los Jefes de Estado. | UN | ووافق على أن يتم تحديد مقر محكمة العدل التابعة للجماعة الاقتصادية عن طريق مشاورات بين رؤساء الدول. |
Juez del Tribunal de Justicia de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO), con las facultades siguientes: | UN | قاض في محكمة العدل التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، التي تضطلع بالمهام التالية: |
Por lo tanto, parecería que tanto el enfoque cuantitativo como el cualitativo son viables, como pone de manifiesto la evolución de la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas. | UN | ونتيجة لذلك يبدو أن النهجين الكمي والنوعي ممكنان حسبما يبين تطور الأحكام الصادرة من محكمة العدل للمجتمعات الأوروبية. المادتان 2 و3 |
Los recientes fallos del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas ponen de manifiesto la importancia de solucionar esta cuestión. | UN | إن الحكم الأخير لمحكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية يؤكد على أهمية حل هذه المسألة. |
El autor también afirma que la sentencia del Tribunal de Justicia de Ontario no se publicó. | UN | ويدعي أيضاً أن حكم محكمة العدل في أونتاريو لم يصدر علناً. |
La oradora pregunta cómo pretende el Gobierno utilizar está formulación tan débil para aplicar las medidas especiales de carácter temporal y las resoluciones judiciales a través del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas. | UN | فتساءلت عن كيفية إزماع الحكومة الاستفادة من تلك المؤسسة الضعيفة في تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة، ومن التوصية العامة للجنة وسائر أحكام المحاكم ذات الصلة الصادرة عن محكمة العدل الأوروبية. |
B. La acción afirmativa en la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas | UN | باء - اﻹجراء اﻹيجابي في أحكام وقرارات محكمة العدل التابعة للاتحاد اﻷوروبي |
Una idea similar, aunque redactada de distinta forma, puede encontrarse en la sentencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas en el asunto Sayag contra Leduc: | UN | ويمكن أن نجد مفهوما مماثلا، ولو كان قد صيغ بعبارات مختلفة، في الحكم الذي أصدرته محكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية، في قضية سياغ ضد لدوك: |
El Presidente del Tribunal de Justicia de la UEMAO dio más detalles sobre la opinión consultiva emitida por el Tribunal en 2000, por la que se confirmó que la Comisión tenía competencia exclusiva para regular la cuestión en la UEMAO. | UN | وأوضح رئيس محكمة العدل التابعة للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا الفتوى التي كانت المحكمة قد أصدرتها في عام 2000 والتي أكدت فيها اختصاص المفوضية الحصري في تنظيم المنافسة داخل الاتحاد. |
Por último, sería oportuno que el Consejo examinara los nuevos problemas, como el reciente fallo del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas relativo al examen de la legalidad de los actos comunitarios de las Comunidades Europeas por los que se aplican sanciones. | UN | وأخيرا، سيكون من المناسب للمجلس أن يدرس التحديات الناشئة، مثل الحكم الصادر مؤخرا عن محكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية بشأن استعراض قانونية التدابير الداخلية للجماعة الأوروبية لتنفيذ الجزاءات. |
La definición contenida en leyes subsiguientes se ha elaborado teniendo como modelo la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas y las directivas de la Unión Europea, con vistas a la prohibición directa e indirecta de la discriminación, el hostigamiento y el acoso sexual. | UN | والتعريف الوارد في التشريع اللاحق وضع على غرار سوابق قضائية من محكمة العدل الأوروبية وتوجيهات الاتحاد الأوروبي بغية حظر التمييز والتحرش والتحرش الجنسي سواء بطريقة مباشرة أو غير مباشرة. |
En caso de duda están autorizados, e incluso obligados en parte, a obtener una interpretación vinculante del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas. | UN | وفي حالات الشك، يحق لها الحصول على تفسير ملزم من محكمة العدل للجماعات الأوروبية، بل إنها ملزمة إلى حد ما بالحصول على مثل هذا التفسير. |
7) Una sentencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas ofrece un buen ejemplo de la importancia de disponer de medios adecuados de conformidad con las reglas de la organización. | UN | 7 - ومن الأمثلة على وجاهة الوسائل المناسبة القائمة وفقاً لقواعد المنظمة، حكم صادر من محكمة العدل للجماعات الأوروبية. |
La incipiente jurisprudencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea puede resultar de interés a ese respecto. | UN | وقد تكون الاجتهادات القضائية الناشئة لمحكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي مهمة في هذا الصدد. |
El propósito de la reforma fue enmendar y complementar la Ley de igualdad de modo que se ajustara a las normas de la legislación comunitaria y a la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas. | UN | ويتمثل الغرض من التعديلات تعديل واستكمال قانون المساواة كيما يتمشى مع معايير قانون الجماعة الأوربية والسوابق القضائية لمحكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي. |
4.7 El Estado parte observa que el autor ha invocado la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de la Comunidad Europea, según la cual la ejecución de música en la vía pública da lugar a la entrega de una cuantía indeterminada de dinero con carácter voluntario. | UN | 4-7 وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ احتج بسوابق قضائية لمحكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية، إذ رأت المحكمة أن العزف في الشارع بغرض التسول يفضي إلى التبرع بمبالغ مالية غير محددة. |
El autor también afirma que la sentencia del Tribunal de Justicia de Ontario no se publicó. | UN | ويدعي أيضاً أن حكم محكمة العدل في أونتاريو لم يصدر علناً. |
La Sra. Vargay podría haber apelado contra la sentencia del Tribunal de Justicia de Ontario, mientras que el autor no, lo que constituye una violación del principio de la igualdad de medios procesales. | UN | وكان بإمكان السيدة فارغاي استئناف قرار محكمة العدل في أونتاريو، ولكن صاحب البلاغ لم يكن يمكنه ذلك، مما يمثل انتهاكاً لمبدأ المساواة في وسائل الدفاع. |
La Sra. Vargay podría haber apelado contra la sentencia del Tribunal de Justicia de Ontario, mientras que el autor no, lo que constituye una violación del principio de la igualdad de medios procesales. | UN | وكان بإمكان السيدة فارغاي استئناف قرار محكمة العدل في أونتاريو، ولكن صاحب البلاغ لم يكن يمكنه ذلك، مما يمثل انتهاكاً لمبدأ المساواة في وسائل الدفاع. |
Después de que Malta se incorporara a la Unión Europea, la Dra. Ena Cremona, la abogada más veterana, fue designada jueza del Tribunal de Justicia de la Unión Europea en Luxemburgo. | UN | وبعد انضمام مالطة إلى الاتحاد الأوروبي، عُيِّنت الدكتورة إينا كريمونا، المحامية الأقدم المزاولة للمهنة، قاضية في محكمة العدل للاتحاد الأوروبي في لكسمبرغ. |
La Comisión pidió al Gobierno que le informara del dictamen preliminar del Tribunal de Justicia de la Comunidad Europea y la decisión del Tribunal del Trabajo, y que le suministrara copias de las decisiones. | UN | وقد طلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن الحكم المبدئي الذي أصدرته محكمة العدل الأوروبية وقرار محكمة العمل، كما طلبت تزويدها بنسخ عن القرارات. |
Procurador de Justicia de la Cámara Civil del Tribunal de Justicia de Bahia | UN | مدع قضائي بالدائرة المدنية لمحكمة العدل في باهيا |