La Ley de reforma del Código Civil y la Ley de los tribunales de trabajo se ajustan a la jurisprudencia del Tribunal de Justicia Europeo. | UN | ويستوعب بالكامل القانون المدني وقانون المحاكم العمالية سوابق محكمة العدل الأوروبية. |
Esa diferencia aparente puede ser indicio discriminación indirecta según la definición de la Convención y los fallos del Tribunal de Justicia Europeo. | UN | والفرق الظاهر بينهما يُحتَمل أن يكون دلالة على التمييز غير المباشر في إطار الاتفاقية وقرارات محكمة العدل الأوروبية. |
La Comunicación explica los principios de la excepción y aclara las condiciones de su utilización a la luz de la jurisprudencia del Tribunal de Justicia Europeo. | UN | وتشرح الرسالة مبادئ الإعفاء وتوضح شروط استخدامه في ضوء قانون الدعوى الصادر عن محكمة العدل الأوروبية. |
Mi Gobierno ha expresado en reiteradas ocasiones que la única forma de lograr progresos es, en primer lugar, la eliminación del obstáculo interpuesto al proceso de fomento de la confianza por la lamentable decisión del Tribunal de Justicia Europeo ya mencionada. | UN | وقد ذكرت حكومتي مرارا أن السبيل إلى إحراز تقدم يمر قبل كل شيء عبر إزالة العقبة التي أقامها القرار المؤسف المذكور الصادر عن محكمة العدل اﻷوروبية أمام عملية بناء الثقة. |
Estas disposiciones para proteger a las mujeres deberán examinarse según el dictamen del Tribunal de Justicia Europeo, que ha declarado ilegítima la prohibición del trabajo nocturno para las mujeres únicamente. | UN | ٥٥١ - ويجب مراجعة هذه اﻷحكام الحمائية تبعا للحكم الصادر عن محكمة العدل اﻷوروبية التي اعتبرت أن حظــر العمــل على النساء فقط ليلا غير شرعي. |
El Tribunal de Primera Instancia del Tribunal de Justicia Europeo tiene pendientes al menos cinco casos de impugnación del régimen de sanciones de las Naciones Unidas. | UN | 51 - وثمة خمس قضايا على الأقل تعترض على تنفيذ جزاءات الأمم المتحدة لم تبت فيها بعد المحكمة الابتدائية لمحكمة العدل الأوروبية. |
Se adujo que esas novedades podrían incrementar las referencias a las recomendaciones de los órganos de tratados en las decisiones del Tribunal de Justicia Europeo. | UN | وارتُئي أن تلك التطورات قد تسفر عن زيادة الإشارات إلى توصيات هيئات المعاهدات في قرارات محكمة العدل الأوروبية. |
En cuanto a los regímenes de sanciones selectivas, la Unión Europea reconoce la reciente jurisprudencia del Tribunal de Justicia Europeo. | UN | وفيما يتعلق بنظم الجزاءات المحددة الأهداف، يقر الاتحاد الأوروبي الاجتهادات القضائية الصادرة مؤخرا في محكمة العدل الأوروبية. |
Según la respuesta de la Comisión Europea, en nombre de la Comunidad Europea, en la jurisprudencia del Tribunal de Justicia Europeo el principio de igualdad es un principio general del derecho comunitario que exige que situaciones semejantes no sean tratadas de modo diferente a menos que se justifique objetivamente la diferenciación. | UN | وبناء على رد اللجنة الأوروبية نيابة عن الجماعة الأوروبية، فإن من الحالات القانونية المقررة في محكمة العدل الأوروبية أن مبدأ المساواة مبدأ عام في قوانين الجماعة، وهو يقضي بألا تعامل الحالات المتماثلة معاملة مختلفة ما لم يكن ثمة مبرر موضوعي للتفرقة في المعاملة. |
El Comité observa que el Gobierno, al evaluar las repercusiones de una decisión del Tribunal de Justicia Europeo con respecto al papel de la mujer en las fuerzas armadas alemanas, evaluará su reserva al inciso b) del artículo 7 de la Convención. | UN | وتذكر اللجنة أن الحكومة، لدى تقييمها لآثار قرار محكمة العدل الأوروبية بشأن دور المرأة في القوات المسلحة الألمانية، سوف تقوم بتقييم تحفظها على الفقرة الفرعية ب من المادة 7 من الاتفاقية. |
La Corte sigue con gran interés las decisiones del Tribunal de Justicia Europeo sobre el impacto de las resoluciones del Consejo de Seguridad en el ámbito de su competencia. | UN | وذكرت أن المحكمة تتابع باهتمام كبير ما يصدر عن محكمة العدل الأوروبية من أحكام تتعلق بأثر قرارات مجلس الأمن في المنطقة المشمولة بولايتها القضائية. |
Remitiéndose a Alemania c. B. y C., caso Nº 101/09, del Tribunal de Justicia Europeo, de 9 de noviembre de 2010, el abogado impugna el argumento de la Junta de Inmigración. | UN | واعترض المحامي على تعليل مجلس الهجرة مشيراً إلى قرار محكمة العدل الأوروبية الصادر في قضية ألمانيا ضد ب. وك. رقم 101/09، بتاريخ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
De hecho, las sentencias del Tribunal de Justicia Europeo habían puesto de manifiesto la dificultad que existía para combinar la promoción de la igualdad de trato con la acción afirmativa en favor de un grupo de personas. | UN | وبالفعل، أبرزت أحكام صادرة عن محكمة العدل الأوروبية الصعوبة القائمة في جمع تعزيز المساواة في المعاملة مع الإجراءات الإيجابية لصالح مجموعة من الأفراد. |
El objeto de esta Ley es aplicar el criterio del Tribunal de Justicia Europeo y ampliar el principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres al sector de los seguros para lograr la compatibilidad del derecho checo con el derecho europeo. | UN | ويقصد من القانون المشار إليه آنفا تنفيذ حكم محكمة العدل الأوروبية محل الذكر ومد العمل بمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة إلى مجال التأمين ومواءمة القانون التشيكي مع قانون الاتحاد الأوروبي. |
De conformidad con la jurisprudencia del Tribunal de Justicia Europeo, el despido de una trabajadora por motivo de su embarazo representaría una discriminación directa en el sentido de dicha Ley. | UN | وطبقا لﻷحكام الصادرة عن محكمة العدل اﻷوروبية فان فصل موظفة بسبب الحمل يعتبر تمييزا مباشرا في حدود المعنى الوارد في القانون . |
En ese contexto, también menciono la jurisprudencia del Tribunal de Justicia Europeo y las dificultades para adoptar medidas positivas sin infringir el principio de la igualdad de trato. | UN | وفي هذا السياق، أشار أيضاً إلى السوابق القضائية لمحكمة العدل الأوروبية وإلى صعوبة اعتماد إجراء إيجابي دون انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة. |
A la luz de la reciente decisión del Tribunal de Justicia Europeo sobre la prohibición vigente en Alemania de que las mujeres lleven armas, Alemania evaluaría su reserva al inciso b) del artículo 7 de la Convención. | UN | وفي ضوء القرار الأخير لمحكمة العدل الأوروبية حول الحظر الألماني بأن تحمل المرأة السلاح، سوف تقوم ألمانيا بتقييم تحفظها بشأن الفقرة الفرعية (ب) من المادة 7 من الاتفاقية. |
El artículo 24 del Estatuto del Tribunal de Justicia Europeo (que rige al Tribunal de la Función Pública de la Unión Europea), establece que el Tribunal de Justicia podrá " exigir a las partes que presenten todos los documentos y que aporten toda la información que el Tribunal considere deseable. | UN | وتنص المادة 24 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الأوروبية (الذي ينظم محكمة الخدمة المدنية للاتحاد الأوروبي) على أن " محكمة العدل قد تطلب من الأطراف تقديم جميع الوثائق وتوفير جميع المعلومات التي ترغب فيها المحكمة. |
Por último señaló que la cuestión de la transexualidad se estaba convirtiendo cada vez más en un tema de actualidad, inclusive en el contexto del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y del Tribunal de Justicia Europeo. | UN | واختتم السيد مالينفيرني بيانه بالإشارة إلى أن قضية تغيير الجنس تغدو بشكل متزايد من قضايا الساعة، وخاصة في إطار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، ومحكمة العدل الأوروبية. |