Esta opinión parece estar bien fundamentada, y es aplicable también al estatuto del Tribunal para la ex Yugoslavia. | UN | ويبدو أن هذا الرأي يستند إلى أساس سليم وينطبق على النظام الأساسي لمحكمة يوغوسلافيا أيضا. |
Como se dispone en el Estatuto del Tribunal para Rwanda, el Fiscal del Tribunal para la ex Yugoslavia será también Fiscal del Tribunal para Rwanda. | UN | وكما هو وارد في النظام اﻷساسي لمحكمة رواندا، فإن المدعي العام للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة يعمل أيضا مدعيا عاما لمحكمة رواندا. |
El nombre oficial del Tribunal para la ex Yugoslavia se cita erróneamente en el documento. | UN | فالاسم الرسمي لمحكمة يوغوسلافيا السابقة مقتبس على نحو خطأ في الوثيقة. |
A ese respecto, el orador dice que no debería aplazarse el nuevo cálculo de los costos del proyecto de presupuesto del Tribunal para la ex Yugoslavia. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه ينبغي عدم تأجيل إعادة تقدير تكاليف الميزانية المقترحة لمحكمة يوغوسلافيا السابقة. |
La solución mantenida en el proyecto de artículo difiere de la admitida por el artículo 18 del estatuto del Tribunal para la ex Yugoslavia, que es la preferida por el Gobierno suizo. | UN | ويختلف الحل المعتمد في مواد المشروع عن الحل الذي تنص عليه المادة ١٨ من القانون اﻷساسي للمحكمة الخاصة بيوغوسلافيا السابقة، الذي تفضله الحكومة السويسرية. |
Ni en el Estatuto para Rwanda ni en el Estatuto para la ex Yugoslavia (ni tampoco en el Reglamento del Tribunal para la ex Yugoslavia ni en el Reglamento del Tribunal para Rwanda) se prevé la participación de las Salas de Primera Instancia de un Tribunal en las Salas de Primera Instancia del otro. | UN | ويعتقد قضاة المحكمتين عموما أنه من الملائم السماح بانتداب قضاة، على أساس مؤقت، من محكمة لمحكمة أخرى ومن كل الدوائر الابتدائية لكل من المحكمتين في دائرة الاستئناف المشتركة. |
En consecuencia, la Comisión pidió que se revisara la dotación de personal y la función de la Sección de Relaciones Externas de la Oficina del Fiscal del Tribunal para la ex Yugoslavia y los recursos de personal para los equipos de estrategia. | UN | ومن ثم فقد طلبت اللجنة استعراض ملاك ودور قسم العلاقات الخارجية التابع لمكتب المدعي العام لمحكمة يوغوسلافيا والموارد الخاصة بالموظفين في اﻷفرقة الاستراتيجية. |
Sin embargo, el aspecto negativo es que la jurisprudencia puede variar también considerablemente, y en el caso del Tribunal para la ex Yugoslavia la diferencia ha sido una discrepancia efectiva con la jurisprudencia de la Corte. | UN | على أنه أضاف أن الجانب السلبي هو أن الولايات يمكن أن تتفاوت دون رقيب أو حسيب، وأن الاختلاف في حالة محكمة يوغوسلافيا السابقة كان في الواقع اختلافا مع السوابق المستقرة لمحكمة العدل الدولية. |
El informe sobre la reforma del sistema de asistencia letrada del Tribunal para la ex Yugoslavia es alentador, y el orador celebra los esfuerzos que se han realizado para racionalizar los costos de los abogados defensores mediante la aplicación de una fórmula de suma fija y la determinación de los casos de indigencia. | UN | فالتقرير المتعلق بإصلاح نظام المعونة القضائية لمحكمة يوغوسلافيا السابقة يبعث على التشجيع، وأبدى ترحيبه بالجهود التي بُذلت لترشيد تكاليف محامي الدفاع باستخدام صيغة المبلغ الإجمالي وإثبات العسر. |
No obstante, no siempre se intercambiaron las prácticas más adecuadas entre la Oficina del Fiscal del Tribunal para la ex Yugoslavia y el Tribunal para Rwanda, como resultado de lo cual se perdieron oportunidades de crear sinergias. | UN | غير أن هذه الممارسات المثلى لم تتشاطر دائما بين مكتب المدعي العام لمحكمة يوغوسلافيا السابقة ونظيره الخاص برواندا، مما أدى إلى فوات بعض الفرص لإيجاد أوجه للتآزر والتوافق. |
La Oficina del Fiscal del Tribunal para la ex Yugoslavia dijo que no estaba de acuerdo con la observación de que no había evidencias que sirvieran de base a la forma de determinación de los plazos, al menos en lo que respecta al plazo de 2004. | UN | وأبدى مكتب المدعي العام لمحكمة يوغوسلافيا السابقة تعليقا مفاده أنه لا يوافق على التعليق القائل بعدم وجود دليل يدعم كيفية التوصل إلى تواريخ الإنجاز، وعلى الأقل فيما يخص تاريخ الإنجاز المقرر لعام 2004. |
La Oficina del Fiscal del Tribunal para la ex Yugoslavia dijo que el hecho de que las cifras cambiasen como resultado de un proceso normal de revisión no significaba que fuera necesario mejorar las técnicas actuales de supervisión y presentación de informes, ni siquiera que éstas pudieran mejorarse. | UN | وعلق مكتب المدعي العام لمحكمة يوغوسلافيا قائلا إن تغير الأرقام نتيجة لعمية استعراض عادية ليس معناه أن الأساليب المتبعة حاليا في الرصد وتقديم التقارير في حاجة إلى تحسين أو أن من الممكن حتى تحسينها. |
Los costes adicionales resultantes de la duplicación de funciones en la Oficina del Fiscal del Tribunal para la ex Yugoslavia se calcularon aproximadamente en 100.000 dólares en 2003. | UN | وقُدِّرت التكاليف الإضافية الناشئة عن ازدواجية هذه المهام في مكتب المدعي العام لمحكمة يوغوسلافيا السابقة بنحو 000 100 دولار في عام 2003. |
No obstante, la Oficina del Fiscal del Tribunal para la ex Yugoslavia estaba tratando de integrar en la actualidad sus servicios de tecnología de la información con los servicios facilitados por la Secretaría del Tribunal. | UN | ومع ذلك، يقوم مكتب المدعي العام لمحكمة يوغوسلافيا السابقة بالعمل من أجل إدماج تكنولوجيا المعلومات في الخدمات التي يقدمها قلم محكمة يوغوسلافيا السابقة. |
Las manifestaciones de la Oficina del Fiscal del Tribunal para la ex Yugoslavia al respecto fueron las siguientes: | UN | 40 - وفيما يلي تعليق مكتب المدعي العام لمحكمة يوغوسلافيا السابقة: |
Como el nuevo tribunal, a diferencia del Tribunal para la ex Yugoslavia, no quedará comprendido en el ámbito de las responsabilidades del Consejo de Seguridad para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, no será posible imponer las obligaciones necesarias a los Estados mediante una resolución del Consejo de Seguridad, como en el caso del Tribunal para la ex Yugoslavia. | UN | وبما أن المحكمة بخلاف المحكمة المنشأة بشأن يوغوسلافيا السابقة الجديدة لن تكون من مسؤوليات مجلس اﻷمن المتعلقة بصون السلم واﻷمن الدوليين، فلن يكون من الممكن فرض الالتزامات الواجبة على الدول بواسطة قرار من مجلس اﻷمن، كما هي الحال بالنسبة لمحكمة يوغوسلافيا السابقة. |
i) Estatuto del Tribunal para la ex Yugoslavia (6) | UN | نص ' ١ ' النظام اﻷساسي لمحكمة يوغوسلافيا السابقة )٦( |
iii) Estatuto del Tribunal para la ex Yugoslavia (7.1) | UN | ' ٣ ' النظام اﻷساسي لمحكمة يوغوسلافيا السابقة )٧( |
Algunas delegaciones dijeron que preferían una formulación más flexible inspirada en el párrafo 1 del artículo 13 del Estatuto del Tribunal para la ex Yugoslavia. | UN | ورأت بعض الوفود أن من اﻷفضل اﻷخذ بصيغة أكثر مرونة تستلهم من الفقرة ١ من المادة ١٣ من النظام اﻷساسي للمحكمة الخاصة بيوغوسلافيا السابقة. |
Algunas delegaciones dijeron que preferían una formulación más flexible inspirada en el párrafo 1 del artículo 13 del Estatuto del Tribunal para la ex Yugoslavia. | UN | ورأى بعض الوفود أن من اﻷفضل اﻷخد بصيغة أكثر مرونة تستلهم من الفقرة ١ من المادة ١٣ من النظام اﻷساسي للمحكمة الخاصة بيوغوسلافيا السابقة. |
La jurisprudencia del Tribunal para Rwanda y del Tribunal para la ex Yugoslavia, al igual que la del Tribunal Especial para Sierra Leona y de otros tribunales especiales híbridos, ha sido trascendental para el fortalecimiento del sistema de la justicia penal internacional. | UN | لقد أسهم الاجتهاد القضائي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، شأنه في ذلك شأن الاجتهاد القضائي للمحكمة الخاصة لسيراليون والمحاكم الأخرى المخصصة أو المختلطة، إسهاما كبيرا في تعزيز النظام القانوني للعدالة الجنائية الدولية. |