"del tribunal penal especial" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحكمة الجنائية الخاصة
        
    • للمحكمة الجنائية الخاصة
        
    El Estado Parte refuta con firmeza toda sugerencia de que los jueces del Tribunal Penal Especial carezcan de independencia o tengan un prejuicio contra el autor. UN والدولة الطرف تدحض بشدة أي إشارة إلى أن قضاة المحكمة الجنائية الخاصة يفتقرون إلى الاستقلال أو أنهم كانوا متحيزين ضد صاحب البلاغ.
    19) Creación del Tribunal Penal Especial sobre los hechos de Darfur; UN ' 19` تأسيس المحكمة الجنائية الخاصة المعنية بالأحداث التي وقعت في دارفور؛
    El Estado Parte subraya que, con pocas excepciones, desde 1972 los miembros del Tribunal Penal Especial han sido magistrados de tribunales ordinarios en el momento de su nombramiento, y que desde 1986 el Tribunal ha estado integrado solamente por jueces en servicio. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه فيما عدا استثناءات قليلة، كان أعضاء المحكمة الجنائية الخاصة منذ عام ١٩٧٢ من قضاة المحاكم العادية وقت تعيينهم، وأنه منذ عام ١٩٨٦ كانت المحكمة مكونة من قضاة عاملين فحسب.
    7.4 El Estado Parte explica que la institución del Tribunal Penal Especial puede ser cuestionada, puesto que está sujeta a escrutinio constitucional. UN ٧-٤ وتوضح الدولة الطرف أن إقامة المحكمة الجنائية الخاصة يمكن الطعن فيها بالنظر إلى خضوعها للتدقيق الدستوري.
    437. Deberían adoptarse las medidas necesarias para poner término a la jurisdicción del Tribunal Penal Especial y adaptar todos los procedimientos penales a lo dispuesto en los artículos 9 y 14 del Pacto. UN 437- وينبغي اتخاذ الخطوات لإنهاء الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الخاصة ولضمان امتثال جميع الإجراءات الجنائية للمادتين 9 و14 من العهد.
    Considera que el restablecimiento del Tribunal Penal Especial por el Gobierno irlandés en 1972 se debió a la intensificación de la violencia en Irlanda del Norte y que la intención era aislar mejor a los jurados de influencias improcedentes e interferencias externas. UN وهو يرى أن قيام الحكومة الآيرلندية في عام 1972 بإعادة إنشاء المحكمة الجنائية الخاصة يعود إلى تزايد العنف في آيرلندا الشمالية وبغرض عزل هيئات المحلفين بصورة أفضل عن التأثير غير السليم والتدخل الخارجي.
    El Estado Parte afirma que el régimen del Tribunal Penal Especial responde a todos los criterios expuestos en el artículo 14 del Pacto. UN 7-2 وتذكر الدولة الطرف بأن نظام المحكمة الجنائية الخاصة يفي بجميع المعايير المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    Considera que el restablecimiento del Tribunal Penal Especial por el Gobierno irlandés en 1972 se debió a la intensificación de la violencia en Irlanda del Norte y que la intención era aislar mejor a los jurados de influencias improcedentes e interferencias externas. UN وهو يرى أن قيام الحكومة الآيرلندية في عام 1972 بإعادة إنشاء المحكمة الجنائية الخاصة يعود إلى تزايد العنف في آيرلندا الشمالية وبغرض عزل هيئات المحلفين بصورة أفضل عن التأثير غير السليم والتدخل الخارجي.
    El Estado Parte afirma que el régimen del Tribunal Penal Especial responde a todos los criterios expuestos en el artículo 14 del Pacto. UN 7-2 وتذكر الدولة الطرف بأن نظام المحكمة الجنائية الخاصة يفي بجميع المعايير المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    1. El presente decreto sobre el establecimiento del Tribunal Penal Especial sobre los hechos de Darfur entrará en vigor en la fecha de su firma. UN 1 - يسمى هذا الأمر " أمر تأسيس المحكمة الجنائية الخاصة بأحداث دارفور " ويعمل به من تاريخ التوقيع عليه.
    Una persona que alegue violación de la Constitución o de la justicia natural puede solicitar del Tribunal Supremo que anule una decisión del Tribunal Penal Especial o que le prohíba que actúe en contra de la Constitución o de las normas de la justicia natural. UN والشخص الذي يدعي خرق الدستور أو العدالة الطبيعية يمكن أن يلتمس استصدار أمر من المحكمة العليا يبطل قرارا صادرا عن المحكمة الجنائية الخاصة أو يمنعها من التصرف على نحو مخالف للدستور أو لقواعد العدالة الطبيعية.
    4.10 La sección 40 de la Ley estipula que las decisiones del Tribunal Penal Especial se toman con arreglo a la opinión de la mayoría y que no se exponen las opiniones disidentes. UN ٤-١٠ وتنص المادة ٤٠ من هذا القانون على أن يكون قرار المحكمة الجنائية الخاصة وفقا لرأي اﻷغلبية مع عدم الكشف عن اﻵراء الفردية.
    436. En la Ley constitutiva del Tribunal Penal Especial no se especifican claramente los asuntos que han de someterse al Tribunal, sino que ello corresponde a la Fiscalía del Estado (Director of Public Prosecutions (DPP)), la cual tiene amplias facultades discrecionales al respecto. UN 436- والقانون الآيرلندي الذي يقضي بإنشاء المحكمة الجنائية الخاصة لا يحدد بوضوح القضايا التي ستسند إلى هذه المحكمة بل يتركها للسلطة التقديرية المحددة بصورة شاملة لمدير مكاتب الادعاء العام.
    436. En la Ley constitutiva del Tribunal Penal Especial no se especifican claramente los asuntos que han de someterse al Tribunal, sino que ello corresponde a la Fiscalía del Estado (Director of Public Prosecutions (DPP)), la cual tiene amplias facultades discrecionales al respecto. UN 436- والقانون الآيرلندي الذي يقضي بإنشاء المحكمة الجنائية الخاصة لا يحدد بوضوح القضايا التي ستسند إلى هذه المحكمة بل يتركها للسلطة التقديرية المحددة بصورة شاملة لمدير مكاتب الادعاء العام.
    No sería conveniente exigir que se justificara o explicara la decisión de la Fiscalía del Estado, porque ello daría pie a investigaciones sobre informaciones de carácter confidencial con implicaciones en materia de seguridad que dejarían sin objeto la creación del Tribunal Penal Especial y no redundarían en el interés general del público. UN وليس من المستصوب أن يقتضي تبرير القرار الذي يتخذه مدير النيابة العامة أو تفسيره، لأن ذلك من شأنه أن يفتح الباب أمام استفسارات عن معلومات ذات طابع سري لها عواقب أمنية، وأن يبطل الهدف ذاته الذي من أجله أنشئت المحكمة الجنائية الخاصة ولن يكون للمصلحة العامة عموماً.
    No sería conveniente exigir que se justificara o explicara la decisión de la Fiscalía del Estado, porque ello daría pie a investigaciones sobre informaciones de carácter confidencial con implicaciones en materia de seguridad que dejarían sin objeto la creación del Tribunal Penal Especial y no redundarían en el interés general del público. UN وليس من المستصوب أن يقتضي تبرير القرار الذي يتخذه مدير النيابة العامة أو تفسيره، لأن ذلك من شأنه أن يفتح الباب أمام استفسارات عن معلومات ذات طابع سري لها عواقب أمنية، وأن يبطل الهدف ذاته الذي من أجله أنشئت المحكمة الجنائية الخاصة ولن يكون للمصلحة العامة عموماً.
    50. El intento más complicado del Gobierno del Sudán para crear un mecanismo de responsabilidad con elementos judiciales convencionales fue el establecimiento del Tribunal Penal Especial sobre los acontecimientos en Darfur (SCCED). UN 50- أما أكبر محاولة قامت بها حكومة السودان لإيجاد آلية للمساءلة بعناصر قضائية تقليدية فهي إنشاء المحكمة الجنائية الخاصة بأحداث دارفور.
    17. En relación con la lucha contra la corrupción, la delegación señaló que el Camerún había intensificado sus esfuerzos mediante, entre otras cosas, el desarrollo de la Estrategia nacional de lucha contra la corrupción y la creación del Tribunal Penal Especial y un Ministerio encargado de la contratación pública. UN 17- وبالنسبة لمكافحة الفساد، قال الوفد إن الكاميرون عززت جهودها في هذا الصدد بوسائل منها وضع الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفساد، وإنشاء المحكمة الجنائية الخاصة ووزارة مسؤولة عن عقود القطاع العام.
    437. Deberían adoptarse las medidas necesarias para poner término a la jurisdicción del Tribunal Penal Especial y adaptar todos los procedimientos penales a lo dispuesto en los artículos 9 y 14 del Pacto. UN 437- وينبغي اتخاذ الخطوات لإنهاء الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الخاصة ولضمان امتثال جميع الإجراءات الجنائية للمادتين 9 و14 من العهد.
    35. La Comisión de Derechos Humanos de Irlanda señaló que en los últimos años se había ampliado la jurisdicción del Tribunal Penal Especial sin jurado, que ya conocía de la mayoría de los casos de delincuencia organizada, y el Irish Centre for Human Rights (ICHR) recomendó a Irlanda que suprimiera ese Tribunal. UN 35- وذكرت اللجنة الآيرلندية لحقوق الإنسان أنه جرى في السنوات الأخيرة تمديد الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الخاصة التي تعمل دون هيئة محلفين لتشمل معظم الجرائم التي تدخل ضمن الجريمة المنظمة، في حين أوصى المركز الآيرلندي لحقوق الإنسان آيرلندا بإغلاق المحكمة الجنائية الخاصة(66).
    La Oficina de Lucha contra la Corrupción, establecida en enero de 2004, tiene jurisdicción exclusiva sobre la investigación de los delitos que son de la competencia efectiva del Tribunal Penal Especial (véase más adelante), con inclusión de los delitos de corrupción y los delitos económicos graves, y también se encarga de la cooperación internacional respecto de esas investigaciones. UN لمكتب مكافحة الفساد، الذي أنشئ في كانون الثاني/يناير 2004، اختصاص قضائي حصري بشأن التحقيق في الجرائم الجنائية في نطاق الاختصاص القضائي للمحكمة الجنائية الخاصة (انظر أدناه) بما في ذلك جرائم الفساد والجرائم الاقتصادية الكبرى؛ وهو مسؤول أيضا عن التعاون الدولي فيما يتصل بهذه التحقيقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more