"del tribunal que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحكمة التي
        
    • المحكمة الذي
        
    • للمحكمة التي
        
    • المحكمة الذين
        
    • في المحكمة على
        
    • المحكمة الجنائية الدولية لرواندا الذي
        
    • المحكمة المسؤولة
        
    Los autores alegan que el Tribunal Constitucional nunca les notificó quiénes eran los miembros del Tribunal que resolverían el recurso de amparo. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن المحكمة الدستورية لم تطلعهم قط على هوية أعضاء المحكمة التي ستنظر في دعوى الحقوق الدستورية.
    El recurso de casación y la impugnación se trasladan al órgano de casación por conducto del Tribunal que dictó la sentencia. UN ويوجه الاستئناف والاعتراض إلى محكمة الاستئناف عن طريق المحكمة التي أصدرت الحكم.
    Las Partes entienden que los gastos de emisión de tarjetas de identificación correrán a cargo del Tribunal, que efectuará los arreglos correspondientes con las autoridades gubernamentales competentes. UN يفهم الطرفان أن إصدار بطاقات الهوية سيتم على نفقة المحكمة التي تتخذ الترتيبات الملائمة مع السلطات الحكومية المختصة.
    Tienen a su disposición el reglamento del Tribunal, que en algunos procesos particulares puede enmendarse a solicitud suya. UN ويوجد تحت تصرفها نظام المحكمة الذي يمكن، في إجراءات خاصة، أن يُعدّل بطلب من الأطراف.
    Se debe informar por escrito de todo incumplimiento de esta norma al Presidente del tribunal, que transmitirá la cuestión a la autoridad supervisora del autor de la infracción. UN وقال إن أي مخالفة لهذا القاعدة يجب أن تبلغ خطياً لرئيس المحكمة الذي يرفعها إلى السلطة التي يتبع لها صاحب المخالفة.
    Se está considerando la posibilidad de incluir un nuevo artículo sobre la cuestión en el código de conducta profesional del Tribunal que se publicará en el futuro. UN ويجري النظر في مادة جديدة تتعلق بهذه المسألة لتدمج في مدونة قواعد السلوك المهني للمحكمة التي ستصدر قريباً.
    Espero que el Consejo se muestre receptivo a nuestro llamamiento y al llamamiento del Tribunal que él mismo creó. UN وأرجو أن يكون المجلس مستعدا للاستجابة لطلبنا وطلب المحكمة التي أنشأها.
    La IFOR sigue también encargada de garantizar la seguridad de los equipos del Tribunal que realizan investigaciones en esos lugares y de proporcionarles apoyo. UN وتواصل قوة التنفيذ أيضا توفير اﻷمن والدعم السوقي ﻷفرقة المحكمة التي تحقق في أمر هذه المواقع.
    A este respecto, el Estado Parte observa que el autor, en realidad, no ha denunciado la existencia de prejuicio alguno entre los jueces del Tribunal que le juzgó. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ، في الواقع، لم يزعم بتحيز قضاة المحكمة التي حاكمته بأي شكل.
    Las materias seleccionadas son pocas y se refieren primordialmente a aspectos de la jurisprudencia y práctica del Tribunal que pueden ser particularmente útiles para la Comisión Preparatoria. UN والمجالات التي تم اختيارها للتعليق محدودة وتتعلق في المقام الأول بجوانب اجتهادات وممارسة المحكمة التي قد تكون ذات فائدة للجنة التحضيرية بوجه خاص.
    Mantendré informado al Consejo de las actuaciones del tribunal, que espero concluya rápidamente. UN وسوف أبقي المجلس على علم بإجراءات المحكمة التي أرجو حقيقة أن تنتهي سريعا.
    Se proporciona a los periodistas grabaciones sonoras o audiovisuales de las audiencias del Tribunal que pueden emitir a través de emisoras públicas y privadas de Rwanda. UN ويزوّد الصحفيون بأشرطة صوتية أو أشرطة فيديو لجلسات المحكمة التي يمكنهم إذاعتها عبر المحطات الحكومية والخاصة في رواندا.
    Su solicitud fue denegada por el Presidente de la Sala del Tribunal que examinó el caso. UN فقد رُفض طلبه من قبل رئيس هيئة المحكمة التي نظرت في القضية.
    Su solicitud fue denegada por el Presidente de la Sala del Tribunal que examinó el caso. UN فقد رُفض طلبه من قبل رئيس هيئة المحكمة التي نظرت في القضية.
    Es por esas razones que la labor del Tribunal, que nos ha sido encomendada, no es sólo un trabajo nuestro, sino de hecho el trabajo de todos los aquí presentes. UN لتلك الأسباب يمكن القول إن عمل المحكمة الذي كُلِّفنا به ليس حصرا علينا بل هو في واقع الأمر عمل جميع الحاضرين هنا اليوم.
    Preguntó si personal del Tribunal que conociera bien la labor de éste participaría en el proyecto de los centros de información. UN واستفسر عما إذا كان سيجري إشراك موظفي المحكمة الذي لديهم معرفة جيدة بعملها في مراكز المعلومات.
    Por todas esas razones, la labor del Tribunal, que se nos ha confiado, no es solo nuestra labor, sino que es en realidad la labor de todos los que estamos hoy aquí. UN لتلك الأسباب يمكن القول إن عمل المحكمة الذي كُلِّفنا به ليس حصرا علينا بل هو في واقع الأمر عمل جميع الحاضرين هنا اليوم.
    Debe en primer lugar sentarse la competencia del Tribunal que entienda en la causa. UN ويثبت الاختصاص للمحكمة التي رُفعت إليها الدعوى أولاً.
    95. Los países nórdicos están de acuerdo con los rasgos básicos del Tribunal que propuso el Grupo de Trabajo de la CDI. UN ٩٥ - ان البلدان النوردية تؤيد الصورة العامة للمحكمة التي يقترحها الفريق العامل التابع للجنة القانون الدولي.
    Los críticos del Tribunal, que aducen que las investigaciones del Fiscal se conducen muy lentamente, a menudo pasan por alto este hecho. UN وكثيراً ما يغفل هذه الحقيقة منتقدو المحكمة الذين يزعمون أن التحقيقات التي تجريها المدعية العامة أبطأ من اللازم.
    Si el Presidente no pudiera actuar o fuera nacional de una de las partes, efectuará los nombramientos el Vicepresidente. Si este último no pudiera actuar o fuera nacional de una de las partes, los nombramientos serán efectuados por el miembro más antiguo del Tribunal que no sea nacional de ninguna de las partes. UN فإذا منع مانع الرئيس من التصرف أو كان من مواطني أحد الطرفين، يتولى نائب الرئيس إجراء التعيينات وإذا منع مانع نائب الرئيس من التصرف أو كان من مواطني أحد الطرفين، أجرى التعيينات أقدم عضو في المحكمة على ألا يكون من مواطني أي من الطرفين.
    Esto se debe a que el efecto del apartado a) del párrafo 2 del artículo 1 del anexo III es congelar la pensión de un magistrado del Tribunal que deja de prestar servicios después del 1° de enero de 2001 en las dos novenas partes del sueldo anual, es decir, en aproximadamente 37.000 dólares. UN وهذا من أثر المادة 1 (2) (أ) من المرفق الثالث التي تجمد المعاش التقاعدي لقاضي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا الذي يترك منصبه بعد 1 كانون الثاني/يناير 2001 عند نسبة تُسعي المرتب السنوي، أي حوالي 000 37 دولار.
    En el párrafo 45 de la observación general, el Comité consideró que la expresión " conforme a lo prescrito por la ley " se refiere a la determinación de las modalidades de acuerdo con las cuales un tribunal superior llevará a cabo la revisión, así como a la determinación del Tribunal que se encargará de ello de conformidad con el Pacto. UN ورأت اللجنة، في الفقرة 45 من التعليق العام، أن عبارة `وفقاً للقانون ' يقصد بها تحديد طرائق إعادة النظر من قِبل هيئة قضائية أعلى، فضلاً عن تحديد المحكمة المسؤولة عن إعادة النظر وفقاً للعهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more