El ACNUR explicó que la no indicación del valor de los bienes fungibles en los estados financieros era una política que se aplicaba sistemáticamente. | UN | وأوضحت المفوضية أن القرار بعدم الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة في البيانات المالية هو سياسة دائمة. |
El ACNUR explicó que la no indicación del valor de los bienes fungibles en los estados financieros era una política que se aplicaba sistemáticamente. | UN | وأوضحت المفوضية أن القرار بعدم الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة في البيانات المالية هو سياسة دائمة. |
Reducción del valor de los bienes por amortizar y enajenar, del 90% a menos del 10% | UN | تخفيض قيمة الأصول قيد الشطب أو التخلص منها من 90 في المائة إلى أقل من 10 في المائة |
El o los que incurran en este delito serán sancionados con presidios de cuatro a veinte años, más una multa correspondiente al doble del valor de los bienes objeto del proceso. | UN | ويحكم على الأشخاص الذين يرتكبون هذه الجريمة بالسجن لمدة تتراوح بين 4 سنوات و20 سنة وغرامة تعادل ضعف قيمة الأصول المستخدمة. |
Por las infracciones contenidas en los párrafos 1, 2 y 3 - una multa equivalente al 150% del valor de los bienes objeto de la transferencia internacional de que se trate; | UN | بموجب الفقرات 1 و 2 و 3: 150 في المائة من قيمة البضائع المشمولة بالنقل الدولي ذي الصلة؛ |
Incluso en porcentaje del valor de los bienes importados, la incidencia del costo del transporte internacional tiende a aumentar. | UN | وحتى لو حسبت تكلفة النقل الدولي كنسبة من قيمة السلع التجارية وحدها، فإنها تجنح إلى الزيادة. |
186. En algunos ordenamientos jurídicos existen leyes especiales sobre determinados tipos de garantías reales sin desplazamiento que introducen limitaciones referentes a los tipos de bienes que pueden utilizarse como garantía o a la parte del valor de los bienes que puede gravarse. | UN | 186- في بعض النظم القانونية، تفرض قوانين خاصة بأنواع معيّنة من الحقوق الضمانية غير الاحتيازية قيودا على أنواع الموجودات التي يجوز استخدامها كضمان أو على الجزء من قيمة الموجودات الذي يجوز رهنه. |
El párrafo de énfasis guarda relación con la nota 13 de los estados financieros, en que figura un ajuste del valor de los bienes no fungibles de 7,9 millones de dólares basado en una verificación física llevada a cabo por el PNUMA. | UN | ويشير التنبيه المتعلق بالملاحظة 13 على البيانات المالية إلى تسوية أُجريت بمبلغ 7.9 ملايين دولار لقيمة الممتلكات غير المستهلكة، استنادا إلى عملية التحقق المادي التي أجراها برنامج البيئة. |
Sin embargo, la Junta opinó que la inclusión en los estados financieros del valor de los bienes fungibles no utilizados al final del ejercicio económico estaba contemplada en las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas y debía hacerse sin dilación. | UN | بيد أن المجلس رأى أن الكشف في البيانات المالية عن قيمة الممتلكات المستهلكة غير المستخدمة في نهاية السنة المالية أمر قد نصت عليه المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة وينبغي أن يُنفذ دون أي إبطاء. |
Consideramos que la consignación en los estados financieros del valor de los bienes fungibles mejoraría la transparencia, la rendición de cuentas sobre la gestión de los bienes y la presentación de los informes financieros, sobre todo como parte de los preparativos para aplicar las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público. | UN | ونرى أن الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة سيؤدي إلى تحسين الشفافية والمساءلة فيما يتعلق بإدارة الأصول، ووضع التقارير المالية، ولا سيما من أجل التحضير لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
No obstante, considera que la divulgación del valor de los bienes fungibles no debe depender del tipo de sistema en uso, sino que debe considerarse una práctica de gestión prudente para maximizar los controles y minimizar el riesgo. | UN | وبالرغم من ذلك، تعتقد اللجنة أن الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة لا ينبغي أن يرتهن بنوع النظام القائم، بل ينبغي اعتباره من ممارسات الإدارة الحصيفة الرامية إلى زيادة الضوابط إلى أقصى حد، وتقليل المخاطر إلى أدنى حد. |
3.1.4 Reducción del valor de los bienes por amortizar y enajenar, del 90% a menos del 10% | UN | 3-1-4 تخفيض قيمة الأصول قيد الشطب أو التخلص منها من 90 في المائة إلى أقل من 10 في المائة |
En la reclamación que se examina, el Grupo estima que la pérdida de bienes del reclamante fue un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y que la reclamación es resarcible en la medida en que existan pruebas suficientes del valor de los bienes perdidos. | UN | وفي المطالبة قيد الاستعراض، يخلص الفريق إلى أن ما تكبده صاحب المطالبة من خسارة في الممتلكات قابل للتعويض ما دامت قيمة الأصول المفقودة أُثبتت بما فيه الكفاية. |
En los últimos años se ha observado un incremento constante de los precios de alquiler de los locales para empresas y de las viviendas, así como del valor de los bienes raíces. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، لوحظ استمرار ارتفاع أسعار تأجير العقارات التجارية والسكنية، بالتوازي مع ارتفاع قيمة الأصول العقارية. |
En los párrafos 4, 5 y 6 - una multa equivalente al 100% del valor de los bienes objeto de la transferencia internacional de que se trate; | UN | بموجب الفقرات 4 و 5 و 6: 100 في المائة من قيمة البضائع المشمولة بالنقل الدولي ذي الصلة؛ |
- Por las infracciones señaladas en los párrafos 1, 2 y 3, una multa equivalente al 150% del valor de los bienes objeto de la transferencia internacional de que se trate; | UN | بموجب الفقرات 1 و2 و3: 150 في المائة من قيمة البضائع المشمولة بالنقل الدولي ذي الصلة؛ |
Las actividades de esos centros representan al menos el 75% del valor de los bienes y servicios producidos en la zona. | UN | وتمثل الأنشطة في هذه المراكز ما لا يقل عن 75 في المائة من قيمة السلع والخدمات المنتجة في الضفة الغربية. |
Con arreglo a estos acuerdos el reclamante aceptó conceder al BCI créditos a la exportación para cubrir un porcentaje del valor de los bienes turcos importados por el Iraq. | UN | وبموجب أحكام هذه الترتيبات، وافقت الجهة المطالبة على تقديم ائتمانات تصديرية إلى المصرف المركزي في العراق لتغطية نسبة مئوية من قيمة السلع التركية المستوردة من العراق. |
El criterio consistente en restringir la cantidad que puede percibir un acreedor garantizado del valor de los bienes gravados se aplica a veces con respecto a una garantía real sobre la totalidad de los bienes del deudor, a fin de dar cierta protección a los acreedores no garantizados (fijándose a menudo un tope máximo). | UN | والنهج الرامي إلى تقييد المبلغ الذي يسترده الدائن المضمون من قيمة الموجودات المرهونة هو نهج يؤخذ به في بعض الأحيان فيما يتعلق بالحق الضماني في كامل موجودات المدين بغية توفير بعض الحماية للدائنين غير المضمونين (في حدود مبلغ معين في كثير من الأحيان). |
La Junta considera que la Administración debe tomar pronto medidas concertadas para formular políticas, procedimientos y sistemas adecuados con el fin de tener una estimación razonable del valor de los bienes fungibles y estar preparada para consignarlo. | UN | ويرى المجلس أن الإدارة بحاجة إلى اتخاذ إجراءات سريعة ومنسقة لوضع السياسات والإجراءات والنظم المناسبة لإجراء تقدير معقول لقيمة الممتلكات المستهلكة وأن تكون على استعداد للكشف عن البيانات. |
Conocimiento insuficiente del valor de los bienes no fungibles | UN | عدم كفاية الضمان المتعلق بقيمة الممتلكات غير المستهلكة |
La iniciativa propone que el trabajo en el hogar o el cuidado de los hijos se estime como contribución económica al sostenimiento del hogar; y que en las demandas de divorcio ambos cónyuges puedan exigir el 50% de indemnización del valor de los bienes que hubieren adquirido durante el matrimonio, cuando hubiesen estado casados bajo el régimen de separación de bienes. | UN | ويقضي الاقتراح باعتبار العمل في المنزل أو رعاية الأبناء مساهمة اقتصادية في إعالة الأسرة؛ وفي طلب الطلاق يمكن لكلا الزوجين المطالبة بالحصول على تعويض يوازي 50 في المائة من قيمة الممتلكات التي يكونان قد حازاها في فترة الزواج، عندما يكون زواجهما قائما على نظام فصل الممتلكات. |
Algunos Estados exigen al acreedor garantizado que presente una tasación independiente del valor de los bienes que ha aceptado, mientras que otros simplemente le exigen que indique el valor que él asigne a esos bienes. | UN | وتلزم بعض الدول الدائن المضمون بتقديم حساب مستقل لقيمة هذه الموجودات المأخوذة، بينما تكتفي دول أخرى بإلزام الدائن المضمون ببيان القيمة التي ينسبها إلى هذه الموجودات. |
Habida cuenta de las sumas de que se trata, la Comisión Consultiva opina que la Administración debe hacer un análisis que indique cuáles son los motivos de las fluctuaciones del valor de los bienes pasados a pérdidas y ganancias. | UN | ونظرا للمبالغ التي ينطوي عليها الأمر، فمن رأي اللجنة الاستشارية أنه ينبغي للإدارة أن تجري تحليلا يمكن أن يكشف عن أسباب التذبذب في قيمة البنود المشطوبة. |
Además, esta regla se suele extender a la disminución normal del valor de los bienes gravados a causa de su desgaste y deterioro corriente o de la situación del mercado, siempre que esa disminución suponga un porcentaje considerable del valor inicial de los bienes. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تطبق هذه القاعدة على التدهور الطبيعي في قيمة الموجودات المرهونة نتيجة لبلى الاستعمال أو ظروف السوق، متى يبلغ ذلك التدهور نسبة كبيرة من القيمة الأصلية للموجودات المرهونة. |
El mantenimiento del valor de los bienes podría convertirse en un objetivo más central de planificación de capital y, por consiguiente, la presupuestación de mejoras de infraestructura estaría más estrechamente vinculada a la gestión de bienes, lo cual se vería fortalecido mediante la aplicación de Umoja. | UN | وسيصبح الحفاظ على قيمة الممتلكات هدفا أكثر أهمية في التخطيط المتعلق بالمشاريع الكبرى، وستتوثّق بذلك الصلة بين ميزنة تحسينات المرافق وإدارة الأصول، الأمر الذي سيتعزز أكثر بتنفيذ نظام أوموجا. |