"del vih de la madre al niño" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفيروس من الأم إلى الطفل
        
    • الإصابة من الأم إلى الطفل
        
    • الفيروس من الأمهات إلى الأطفال
        
    • فيروس الإيدز من الأم إلى الطفل
        
    • إلى أطفالهن
        
    El número de distritos sanitarios en donde se aplica el programa nacional de prevención de la transmisión del VIH de la madre al niño ha pasado de 3 de los 55 distritos en 2002 a 37 en 2005. UN وارتفع عدد الدوائر الصحية التي تنفذ برنامج الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل من ثلاث دوائر من أصل 55 دائرة عام 2001 إلى 37 من أصل 55 دائرة عام 2005.
    En todos los centros de salud pública se ofrecen los servicios del programa para prevenir la transmisión del VIH de la madre al niño. UN وقد أصبح برنامج منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل متاحا في جميع مرافق الصحة العامة.
    También se formuló la nueva política de prevención de la transmisión del VIH de la madre al niño. UN وتمت أيضا صياغة سياسة جديدة لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    La prestación de servicios para prevenir la transmisión del VIH de la madre al niño siguió ganando impulso en todo el mundo. UN 120 - وواصل توفير خدمات الوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل اكتساب زخم في كافة أنحاء العالم.
    Por ejemplo, en el 80 % de las instalaciones sanitarias de Malawi y en el 65 % de las instalaciones sanitarias de Madagascar se están ofreciendo servicios de prevención de la transmisión del VIH de la madre al niño y de atención neonatal. UN فعلى سبيل المثال، تقدم خدمات منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل ورعاية الرضع في ما نسبته 80 في المائة من المرافق الصحية في ملاوي وفي ما نسبته 65 في المائة من تلك المرافق في مدغشقر.
    Evidentemente, la transmisión del VIH de la madre al niño se ha reducido de aproximadamente el 40% en 2002 a aproximadamente el 6% en 2006. UN وفعلا، تم خفض معدل انتقال الفيروس من الأمهات إلى الأطفال من حوالي 40 في المائة عام 2002، إلى نحو 6 في المائة عام 2006.
    El Gobierno se compromete también a ampliar la prevención a la transmisión del VIH de la madre al niño. UN والتزمت الحكومة أيضا بتوسيع نطاق منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    La ampliación de los servicios de prevención de la transmisión del VIH de la madre al niño ha reforzado la atención prenatal en los entornos con pocos recursos, mientras que el fortalecimiento de los vínculos entre los servicios encargados del VIH y los de salud sexual y reproductiva contribuye a prevenir el VIH. UN وقد أدت زيادة الخدمات الرامية إلى منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل إلى تعزيز الرعاية السابقة للولادة في المناطق التي تتسم بمحدودية الموارد، وفي الوقت نفسه يسهم تعزيز الروابط بين خدمات مكافحة الفيروس وخدمات الصحة الجنسية والإنجابية في تعزيز الوقاية من الإصابة بالفيروس.
    Evitar los embarazos no deseados de las mujeres que viven con el VIH, mediante el refuerzo de los servicios de planificación de la familia, ayuda a eliminar la transmisión del VIH de la madre al niño. UN ويسهم منع الحمل غير المرغوب فيه للمصابات بالفيروس، من خلال تعزيز خدمات تنظيم الأسرة، في القضاء على انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    61. En 2001 el Ministerio de la Salud puso en marcha su programa para prevenir la transmisión del VIH de la madre al niño, destinado a reducir el riesgo de que las embarazadas infectadas con el VIH/SIDA transmitieran el virus a sus bebés recién nacidos. UN 61- وبدأت وزارة الصحة في عام 2001 برنامجها الخاص بالوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل للحد من خطر نقل الأمهات الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز هذا الفيروس إلى مواليدهن.
    En 2006 la OMS publicó nuevas directrices mundiales sobre terapia antirretroviral para adultos, adolescentes, lactantes y niños, sobre la prevención de la transmisión del VIH de la madre al niño y sobre el seguimiento de los pacientes en relación con la atención del VIH. UN 60 - ونشرت منظمة الصحة العالمية في عام 2006 مبادئ توجيهية عالمية جديدة بشأن علاج الكبار والمراهقين والرضع والأطفال بمضادات الفيروسات العكوسة، والوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل ومتابعة حالة المرضى لتقديم الرعاية لهم.
    Con ocasión de la reunión de alto nivel se organizaron algunas actividades conexas sobre temas que incluían la prevención del VIH entre los jóvenes, la prevención de la transmisión del VIH de la madre al niño, el papel de los parlamentarios en el fortalecimiento de la respuesta a la epidemia y la participación del sector privado en la respuesta mundial. UN 4 - ونُظم على هامش الاجتماع الرفيع المستوى عدد من اللقاءات الجانبية تناولت مواضيع من بينها وقاية الشباب من فيروس نقص المناعة البشرية ومنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل ودور البرلمانيين في تعزيز جهود التصدي للوباء وانخراط القطاع الخاص في جهود التصدي العالمية.
    Se han emprendido varias iniciativas con respecto a cuestiones tales como las comunicaciones sobre el cambio de comportamiento, la promoción del uso de condones, las transfusiones seguras, la gestión de las infecciones transmitidas sexualmente, el asesoramiento y análisis voluntarios y la prevención de la transmisión del VIH de la madre al niño, iniciativas que están comenzando a dar fruto. UN وجرى القيام بتدخلات مختلفة وبدأت تؤتي ثمارها - مثل الاتصالات لتغيير السلوك وتشجيع استخدام الواقي الذكري وعمليات نقل الدم المأمونة وإدارة الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي والإرشاد والفحص الطوعي والوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    En el marco del nuevo programa para África sobre la madre y el recién nacido, 40 países preparan actualmente hojas de ruta que incluyen contribuciones a la prevención de la transmisión del VIH de la madre al niño. UN وفي إطار برنامج أفريقيا الجديد للأمهات والمواليد، يقوم 40 بلدا بوضع خرائط طريق تشمل مساهمات تهدف إلى منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل.
    Se prestó apoyo técnico a 61 países para ampliar los programas de prevención de la transmisión del VIH de la madre al niño e integrar los servicios. UN 57 - وقُدم دعم تقني إلى 61 بلدا من أجل الارتقاء ببرامج منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل وتكامل الخدمات.
    En particular, los componentes de prevención primaria del VIH/SIDA y prestación de servicios de planificación de la familia apenas incluyen en las estrategias de prevención de la transmisión del VIH de la madre al niño. UN وبصفة خاصة، تنعدم تقريبا في خدمات منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل العناصر الخاصة بالوقاية الأولية من الفيروس/الإيدز والعناصر الخاصة بتقديم خدمات تنظيم الأسرة.
    El UNICEF proporcionó apoyo para desarrollar actividades para prevenir la transmisión del VIH de la madre al niño en 97 países en 2007, frente a 90 en 2005. UN 119 - قدمت اليونيسيف الدعم لأنشطة الوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل في 97 بلدا في عام 2007 بالمقارنة مع 90 بلدا في عام 2005.
    El Mecanismo Internacional de Compra de Medicamentos (UNITAID) ha proporcionado 20,9 millones de dólares al UNICEF y a la OMS para apoyar el aumento de los servicios de prevención de la transmisión del VIH de la madre al niño en la India y en siete países de África. UN 124 - وقدم المرفق الدولي لشراء الأدوية مبلغ 20.9 مليون دولار لليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية لدعم رفع مستوى خدمات الوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل في الهند وسبعة بلدان أفريقية.
    35. Reconociendo los efectos del VIH/SIDA en los niños, su Gobierno ha intensificado sus esfuerzos para prevenir la transmisión del VIH de la madre al niño, mediante pruebas voluntarias y asesoramiento y por medio del suministro de medicamentos antirretrovirales que permitan prolongar la vida de los padres. UN 35 - واعترافاً بأثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال قامت حكومتها بمضاعفة جهودها لمنع انتقال الفيروس من الأمهات إلى الأطفال من خلال اختبارات طوعية وتقديم المشورة وتوفير العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية للمساعدة في إطالة عمر الآباء.
    En la política de antirretrovirales para refugiados del ACNUR de enero de 2007 se destacaba la necesidad de acceso a programas equitativos de prevención de la transmisión del VIH de la madre al niño y profilaxis en caso de contagio por violación y tratamiento con antirretrovirales. UN وأبرزت سياسة المفوضية للأدوية المضادة للفيروسات الرجعية للاجئين في كانون الثاني/يناير 2007، ضرورة المساواة والإنصاف في الوصول إلى برامج الوقاية من انتقال فيروس الإيدز من الأم إلى الطفل وتوفير العلاج الوقائي بعد التعرض للفيروس عقب الاغتصاب والعلاج المضاد للفيروسات الرجعية.
    Los principales componentes de esta política se centran en la maternidad segura, la prevención y el control del cáncer cervical, la violencia en el hogar, la atención integrada de las enfermedades prevalentes de la infancia, y la prevención de la transmisión del VIH de la madre al niño. UN وتركز العناصر الأولية لهذه السياسة على الأمومة المأمونة؛ والوقاية من سرطان عنق الرحم ومكافحته؛ والعنف المنزلي؛ والإدارة المتكاملة لأمراض الأطفال؛ والوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأمهات إلى أطفالهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more