Su delegación considera que la Comisión debería abordar los informes de la CCAAP a medida que se vayan distribuyendo. | UN | وقال إن وفده يرى أن على اللجنة الخامسة أن تدرس كل واحد من تقارير اللجنة الاستشارية بمجرد إتاحته. |
81. Su delegación considera que es necesario disponer de más tiempo para la reflexión antes de convocar una conferencia de plenipotenciarios. | UN | ١٨ ـ وقال إن وفده يرى أن الأمر لا يزال يتطلب مزيدا من الوقت لإعمال الفكر قبل أن يتسنى عقد مؤتمر للمفوضين. |
Si la delegación considera que hay posibilidades de que el orador se aparte del texto, deberá optar por pedir que se verifique que el texto y la declaración coincidan, y los intérpretes seguirán al orador y no la traducción. | UN | وإذا رأت الوفود أن المتكلم باسمها قد يخرج على النص، فإنه يتعين عليها أن تختار " مطابقة النص الرسمي على النص المدلى به " ، وعندئذ يقوم المترجم الشفوي بمتابعة المتكلم وليس الترجمة. |
Es un órgano nuevo y, por lo tanto, mi delegación considera que sería prematuro esperar resultados concretos en esta etapa inicial. | UN | وهي هيئة جديدة، ولذا فإن وفدي يرى أن من السابق لأوانه توقع نتائج ملموسة في هذه المرحلة الأولية. |
La delegación considera que la creación de una atmósfera de estabilidad y seguridad en el Oriente Medio tiene importancia vital en esta etapa decisiva del proceso de paz. | UN | ويعتقد وفده أن إنشاء بيئة مستقرة وآمنة في الشرق اﻷدنى يعتبر ضرورة حيوية لهذه المرحلة الحاسمة من عملية السلم. |
Mi delegación considera que algunas personas en esta Sala no han realizado una buena labor para su pueblo. | UN | ويرى وفد بلادي أن بعض الذين يجلسون في هذه القاعة لم يؤدوا عملا جيدا لشعوبهم. |
Mi delegación considera que esta cuestión es urgente y requiere la adopción de medidas en la esfera científica y en la jurídica. | UN | ويعتبر وفد بلادي هذه المسألة مسألة ملحة تتطلب القيام بعمل في الميدانين العلمي والقانوني. |
Por ello, mi delegación considera que la Asamblea debe hacer ahora un esfuerzo simultáneo y coordinado en los dos grupos que usted ha señalado, Sr. Presidente. | UN | لذلك، فان وفدي يرى أنه يجب على الجمعية العامة الآن أن تبذل جهودا متزامنة ومتسقة في إطار المجموعتين اللتين حددتموهما، سيادة الرئيس. |
Su delegación considera que el texto, aunque no es perfecto, constituye la mejor solución de transacción posible, y allanará el camino hacia una mejor protección y promoción de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وأضاف أنه على الرغم من أن نص الإعلان ليس كاملا، فإن وفده يرى أنه يشكل أفضل صيغة توفيقية ممكنة، وإنه سيمهد الطريق إلى تحسين حماية حقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها. |
Pese a que acogemos con sumo agrado esas propuestas, mi delegación considera que todavía habrá que hacer mucho más para mantener nuestro desarrollo. | UN | وفي حين أن جميع المقترحات محل ترحيبنا فإن وفد بلدي يرى أن هناك الكثير مما ينبغي عمله إذا ما أردنا الاستدامة لتنميتنا. |
Su delegación considera que las Naciones Unidas deberían convocar lo antes posible una conferencia internacional sobre esa cuestión. | UN | وأضاف قائلا إن وفده يرى أن منظمة الامم المتحدة ينبغي أن تدعو سريعا إلى عقد مؤتمر دولي حول هذه المسألة. |
Por último, su delegación considera que el párrafo del preámbulo que se ha propuesto es repetitivo y en él se mencionan elementos evidentes. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفده يرى أن فقرة الديباجة المقترحة تنطوي على تكرار وتتناول أموراً واضحة. |
Por último, su delegación considera que el párrafo del preámbulo que se ha propuesto es repetitivo y en él se mencionan elementos evidentes. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفده يرى أن فقرة الديباجة المقترحة تنطوي على تكرار وتتناول أموراً واضحة. |
Si la delegación considera que hay posibilidades de que el orador se aparte del texto, deberá optar por pedir que se verifique que el texto y la declaración coincidan, y los intérpretes seguirán al orador y no la traducción. | UN | وإذا رأت الوفود أن المتكلم باسمها قد يخرج على النص، فإنه يتعين عليها أن تختار " مطابقة النص الرسمي على النص المدلى به " ، وعندئذ يقوم المترجم الشفوي بمتابعة المتكلم وليس الترجمة. |
Si la delegación considera que hay posibilidades de que el orador se aparte del texto, deberá optar por pedir que se verifique que el texto y la declaración coincidan, y los intérpretes seguirán al orador y no la traducción. | UN | وإذا رأت الوفود أن المتكلم باسمها قد يخرج على النص، فإنه يتعين عليها أن تختار " مطابقة النص الرسمي على النص المدلى به " ، وعندئذ يقوم المترجم الشفوي بمتابعة المتكلم وليس الترجمة. |
Sin embargo, mi delegación considera que un proyecto de resolución dirigido concretamente a un país, como el actual, no ayudará a los esfuerzos para lograr estos objetivos. | UN | غير أن وفدي يرى أن استفراد مشروع قرار بذكر بلد معين، مثـل القــرار الحالــي، لا يساعد في الجهود الرامية إلى تحقيق هذه اﻷهداف. |
Además, su delegación considera que la corte debe mantener una relación estrecha con las Naciones Unidas para asegurar que desempeñe sus funciones judiciales con universalidad, autoridad y eficacia. | UN | وبالإضافة إلى هذا، يرى وفده أن المحكمة ينبغي أن تربطها علاقة وثيقة بالأمم المتحدة لكي يكون أداؤها لوظائفها القضائية ذا صبغة عالمية وآمرة وفعالة. |
Mi delegación considera que el objetivo del desarme nuclear debe ser la eliminación total de las armas nucleares. | UN | ويرى وفد بلادي أن نزع السلاح النووي يجب أن يستهدف القضاء التام على اﻷسلحة النووية. |
Mi delegación considera que la cuestión de las minas terrestres es uno de los temas más importantes y urgentes para la comunidad internacional. | UN | ويعتبر وفد بلدي مسألة اﻷلغام البرية إحدى أهم المسائل وأكثرها إلحاحا أمام المجتمع الدولي. |
A fin de elevar el perfil de este tema del programa, mi delegación considera que esta cuestión debería seguir tratándose en las sesiones plenarias de la Asamblea General. | UN | وبغية إبراز هذا البند من جدول الأعمال، فإن وفدي يرى أنه ينبغي أن يستمر تناول هذه المسألة في الجلسات العامة للجمعية العامة. |
Por lo tanto, su delegación considera que debe permitirse que el estatuto funcione como base de la asistencia judicial y, al mismo tiempo, como un tratado de extradición entre los Estados partes. | UN | وعليه، فإن وفده يرى أنه ينبغي أن يسمح للنظام اﻷساسي بأن يستخدم كأساس للمساعدة القضائية، وكمعاهدة تسليم للمجرمين بين الدول اﻷطراف. |
Mi delegación considera que la diplomacia preventiva debe dictar las acciones de la comunidad internacional. | UN | كما أن وفد بلدي يرى أن الدبلوماسية الوقائية يجب أن تملي أعمال المجتمع الدولي. |
Su delegación considera que el Instituto cumple esos criterios y que se le debe otorgar la condición de observador. | UN | وأضاف أن وفد بلده يرى أن المعهد يفي بتلك المعايير ويجب منحه مركز المراقب. |
Su delegación considera que los derechos de servidumbre dimanan de los derechos de propiedad. | UN | وقالت إن وفدها يرى أن حقوق الارتفاق تستمد من حقوق الملكية. |
Mi delegación considera que en todas estas situaciones, el Consejo de Seguridad debería presentar un informe especial a la Asamblea General. | UN | وفي جميع هذه الحالات، يرى وفد بلدي أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يقدم تقريرا خاصا إلى الجمعية العامة. |
Desea saber si la delegación considera que las inquietudes expresadas por el Comité en esa pregunta son justificadas. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان الوفد يرى أن الشواغل التي عبرت عنها اللجنة في ذلك السؤال كان لها ما يبررها. |
Su delegación considera que acaba de aprobarse un texto equilibrado que representa un consenso sobre la relación entre derechos humanos y terrorismo. | UN | وأضاف أن وفده يعتقد أنه قد تم للتو اعتماد نص متوازن، يمثل توافق آراء حول العلاقة بين حقوق الإنسان والإرهاب. |
Esto parece indicar que existe un doble estándar en la aplicación de las políticas de gestión de los recursos humanos y su delegación considera que la Asamblea General debe rectificar esta situación. | UN | ويبدو أن هذا يدل على وجود إزدواجية في تطبيق سياسات إدارة الموارد البشرية، وإن وفدها يرى أنه ينبغي للجمعية العامة تصحيح هذا الوضع. |