"delegación de egipto" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفد مصر
        
    • الوفد المصري
        
    • لوفد مصر
        
    • ممثل مصر
        
    • أن وفدها
        
    • والوفد المصري
        
    • وفد جمهورية مصر العربية
        
    • مصر من
        
    La delegación de Egipto hubiera deseado constatar cualquier progreso realizado por Israel en la aplicación de esta resolución el año pasado. UN كان وفد مصر يود لو أن تقدما حدث من جانب إسرائيل نحو تنفيذ هذا القرار خلال العام المنصرم.
    La delegación de Egipto no escatimará esfuerzos para prestar su apoyo a cualquier tentativa seria encaminada a lograr este objetivo. UN وسيبذل وفد مصر كل ما بوسعه من جهود لدعم أي محاولة جدية ترمي إلى تحقيق الهدف المنشود.
    Sobre la base de esos principios, la delegación de Egipto se complace en sumarse al consenso sobre el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. UN وبناء على هذه المبادئ، فإن وفد مصر يسعده أن ينضم الى توافق اﻵراء.
    Aprovecho esta oportunidad para prometerle el pleno apoyo de la delegación de Egipto. UN وانتهز هذه المناسبة لكي أؤكد لكم تعاون الوفد المصري الكامل معكم.
    Con tal fin, quisiéramos insistir en la importancia de algunas de las propuestas que ha presentado la delegación de Egipto a este respecto y que se pueden resumir como sigue: UN ولتحقيق ذلك فإننا نؤكد على أهمية اﻹشارة مرة أخرى إلى بعض اقتراحات سبق لوفد مصر أن تقدم بها والتي أوجزها فيما يلي:
    85. La delegación de Egipto formuló una propuesta detallada con respecto al mejoramiento de los servicios de traducción al árabe (véase el anexo II). UN ٥٨ - وتقدم ممثل مصر باقتراح مفصل يتعلق بتحسين خدمات الترجمة العربية )انظر المرفق الثاني(.
    La delegación de Egipto ha venido empleando la expresión " desarrollo humano sostenible " desde que apareció por primera vez en un documento del PNUD. UN وذكرت أن وفدها أخذ يستخدم مصطلح " التنمية البشرية المستدامة " منذ أول ظهوره في إحدى وثائق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Hemos comenzado a trabajar en el Grupo de Trabajo sobre la base del consenso. La delegación de Egipto espera que se mantenga ese consenso. UN لقد بدأنا العمل في الفريق العامل بتوافق اﻵراء ويرجو وفد مصر أن يستمر العمل بتوافق اﻵراء.
    La delegación de Egipto apoya los esfuerzos del Coordinador Civil en Sarajevo. UN يؤيد وفد مصر جهود المنسق المدني الخاص بسراييفو.
    La delegación de Egipto expresa su reconocimiento por las palabras de pésame formuladas por los miembros de la comunidad internacional. UN كما يعرب وفد مصر عن تقديره العميق لمشاعر العزاء والتعاطف والتضامن التي أبداها أعضاء المجتمع الدولي.
    La delegación de Egipto quiere aprovechar esta oportunidad para expresar su agradecimiento a todos los Estados, delegaciones y organismos internacionales que nos han suministrado ayuda de emergencia. UN وينتهز وفد مصر هذه الفرصة ليعرب عن تقديره للمبادرين بتقديم المساعدات الغوثية من الدول، ومن المنظمات، والوكالات الدولية.
    La delegación de Egipto desea dejar constancia de su aprecio de todas las medidas constructivas al respecto que hasta la fecha ha adoptado Israel. UN وهنا لا بد أن يسجل وفد مصر تقديره للخطوات البناءة التي اتخذتها اسرائيل في هذا المجال.
    La delegación de Egipto se siente decepcionada por el resultado de la labor que el grupo de expertos ha llevado a cabo en 1994. UN ويشعر وفد مصر بخيبة اﻷمل بسبب النتيجة التي أسفــر عنهــا عمل فريق الخبــراء فــي عام ١٩٩٤.
    La delegación de Egipto apoyará el proyecto de resolución, siempre basándose en el respeto de los derechos humanos en todo el mundo. UN وأعرب عن تأييد وفد مصر لمشروع القرار ما دام سيرتكز على احترام حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم.
    En vista de todo ello, la delegación de Egipto cree que es necesario destacar una serie de cuestiones. UN وفي ضوء ما تقدم فإن وفد مصر يرى ضرورة التأكيد على النقاط التالية:
    En este sentido, la delegación de Egipto desea expresar su profundo agradecimiento al Presidente del Comité, el Embajador Kéba Cissé, y a los miembros del Comité. UN وفي هذا الصدد يعبر وفد مصر عن تقديره وجزيل شكره لرئيس اللجنة السفير كبه سيسي وبقية أعضاء المكتب.
    Fue miembro de la delegación de Egipto en la Conferencia de Desarme, en Ginebra, de 1964 a 1967. UN اشترك في الوفد المصري لدى مؤتمر نزع السلاح في جنيف في الفترة من عام ١٩٦٤ إلى عام ١٩٦٧.
    La posición de la delegación de Egipto dependerá de los avances que se logren en los meses venideros. UN وإن موقف الوفد المصري سيعتمد على التقدم المحرز أثناء الشهور المقبلة.
    La delegación de Egipto tuvo el honor de presidir al Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la juventud encargado de formular un proyecto definitivo del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes. UN وقد كان لوفد مصر شرف رئاسة الفريق العامل مفتوح العضوية الخاص بالشباب الذي أرسى دعائم مشروع برنامج العمل الدولي للشباب حتى عام ٢٠٠٠ وما بعده.
    Dado que el punto muerto en que nos encontramos sigue impidiendo a la Conferencia de Desarme lograr progreso alguno sobre la cuestión de la transparencia en materia de armamentos, la delegación de Egipto desearía hacer algunas observaciones. UN سيدي الرئيس، على ضوء استمرار وجود عوائق تحول دون قيام مؤتمر نزع السلاح بإنجاز أي تقدم بشأن موضوع الشفافية في التسلح، فإن لوفد مصر بضع ملاحظات.
    89. La delegación de Egipto formuló una propuesta detallada con respecto al mejoramiento de los servicios de traducción al árabe (véase el anexo II). UN ٨٩ - وتقدم ممثل مصر باقتراح مفصل يتعلق بتحسين خدمات الترجمة التحريرية العربية )انظر المرفق الثاني(.
    La delegación de Egipto está de acuerdo en que el logro del objetivo de las 20 páginas no debe ir en desmedro del contenido ni de la forma. UN وذكرت أن وفدها يوافق على هدف عدم زيادة حجم الوثيقة عن ٢٠ صفحة ينبغي ألا يتحقق على حساب المضمون والشكل.
    La delegación de Egipto estima que el proyecto de resolución adolece de parcialidad, no refleja la situación del Sudán y no tiene en cuenta las medidas concretas adoptadas por el Gobierno de ese país. UN والوفد المصري يرى أن مشروع القرار يتسم بالانحياز، وهو لا يراعي الحالة السائدة في السودان، كما أنه لا يأخذ في اعتباره ما اضطلعت به الحكومة السودانية من تدابير محددة.
    A la vez, la delegación de Egipto quisiera en esta importante ocasión declarar una serie de posiciones de principio en los términos más claros que sea posible. UN وفي الوقت ذاته، يود وفد جمهورية مصر العربية بهذه المناسبة الهامة أن يوضح عدة مواقف مبدئية يرى أن تكون واضحة بأجلى معاني الوضوح:
    La delegación de Egipto volvió a poner de relieve la importancia de no vincular la cuestión de una conferencia internacional con la conclusión de la labor relativa al proyecto de convenio. UN وأكد وفد مصر من جديد أهمية عدم رهن عقد المؤتمر الدولي المذكور بإنجاز الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more