En el caso del PNUMA la delegación de los Estados Unidos pedirá aclaraciones sobre la propuesta de establecer 13 puestos nuevos. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة، سيطالب وفدها بمزيد من الإيضاحات بشأن الاقتراح المتعلق بإنشاء 13 وظيفة جديدة. |
La delegación de los Estados Unidos tiene algunas propuestas que formular respecto del fortalecimiento de la función de la Quinta Comisión en la preparación del presupuesto. | UN | ولدى وفدها بعض المقترحات لتقديمها تعزيزا لدور اللجنة الخامسة في إعداد الميزانية. |
La delegación de los Estados Unidos espera con interés que durante las consultas oficiosas se examinen más a fondo los documentos. | UN | وذكرت أن وفدها يتطلع إلى النظر بتعمق أكبر في الوثائق خلال المشاورات غير الرسمية. |
En dichas sesiones podrán formular declaraciones los Jefes de Estado o de Gobierno, los Ministros y los Jefes de delegación de los Estados que participan en el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | وسيكــون إلقاء البيانات في هذا الجزء مفتوحا لرؤساء الدول أو الحكومات والوزراء ورؤساء الوفود من الدول المشاركة في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف. |
Comunicado publicado tras la reunión de ministros y jefes de delegación de los Estados miembros de la Comunidad Económica de los Estados del África Central (CEEAC) y del Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en el África central | UN | البيان الصادر في أعقاب اجتماع وزراء ورؤساء وفود الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا ولجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا |
Sin embargo, la delegación de los Estados Unidos está dispuesta a actuar con flexibilidad. | UN | واستدركت قائلة إن وفدها يرغب، رغم ذلك، في إبداء المرونة. |
Sin embargo, la delegación de los Estados Unidos apoya plenamente la iniciativa de reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن وفدها يؤيد تأييدا تاما مبادرة الدين للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Su delegación estudiará la propuesta de la delegación de los Estados Unidos y colaborará en las consultas oficiosas destinadas a elaborar, preferiblemente por consenso, un proyecto de resolución sobre la escala de cuotas. | UN | وأضافت أن وفدها سيدرس اقتراح الولايات المتحدة وسيشترك في المشاورات غير الرسمية الرامية إلي وضع مشروع قرار بشأن جدول اﻷنصبة المقررة، ومن المفضل أن يتم ذلك بتوافق اﻵراء. |
La delegación de los Estados Unidos trabajará en estrecho contacto con otras delegaciones para llegar a un consenso sobre el tema. | UN | وأضافت أن وفدها سيعمل في تعاون وثيق مع الوفود اﻷخرى بغية التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة. |
La delegación de los Estados Unidos está de acuerdo en que es importante considerar quién es la persona designada para ser destinatario del mensaje, y no quien lo haya recibido efectivamente. | UN | وإن وفدها يتفق بأن المهم هو أن نعتبر من هو المرسل إليه المقصود بدلا من المتلقي الحقيقي. |
La delegación de los Estados Unidos concuerda con la delegación de Francia en que las costumbres y las prácticas, en la medida en que son reconocidas, forman parte de las normas jurídicas. | UN | وأشارت إلى أن وفدها يوافق وفد فرنسا على أن العرف والممارسة يشكلان جزءا من القاعدة القانونية ما داما معترفا بهما. |
De todos modos, la delegación del Canadá podría aceptar la propuesta de la delegación de los Estados Unidos, si se tuvieran en cuenta las preocupaciones indicadas. | UN | ورغم ذلك فإن وفدها يمكن أن يقبل اقتراح الولايات المتحدة إذا ما روعيت هذه الشواغل. |
De ser así, la delegación de los Estados Unidos de América se pregunta si se llegarán a utilizar los servicios del cuarto magistrado. | UN | لذلك يساور وفدها الشك في أن خدمات القاضي الرابع سيُستعان بها فعلا. |
La delegación de los Estados Unidos jamás podrá apoyar iniciativas encaminadas a recaudar fondos mediante impuestos mundiales. | UN | وأشارت إلى أن وفدها لن يؤيد مطلقاً المبادرات الرامية إلى جمع الأموال من خلال الضرائب العالمية. |
La delegación de los Estados Unidos considera que en el momento actual no es necesario aprobar nuevas resoluciones sobre el OOPS. | UN | ولا يرى وفدها جدوى لاتخاذ قرارات أخرى بشأن الأونروا في هذه الظروف. |
La delegación de los Estados Unidos se siente alentada por el liderazgo mostrado por la UNESCO en esa esfera decisiva del desarrollo social. | UN | وقالت إن مما يبعث على الأمل لدى وفدها القيادة التي تمثلها اليونيسكو في هذه المرحلة الحرجة من التنمية الاجتماعية. |
La delegación de los Estados Unidos aguarda con interés abordar esas cuestiones en detalle en futuras interacciones. | UN | وأضافت أن وفدها يتطلَّعُ قُدُماً إلى مناقشة هذه المسائل بالتفصيل في تفاعلات أخرى في المستقبل. |
En dichas sesiones podrán formular declaraciones los Jefes de Estado o de Gobierno, los Ministros y los Jefes de delegación de los Estados que participan en el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | وسيكــون إلقاء البيانات في هذا الجزء مفتوحا لرؤساء الدول أو الحكومات والوزراء ورؤساء الوفود من الدول المشاركة في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف. |
En dichas sesiones podrán formular declaraciones los Jefes de Estado o de Gobierno, los Ministros y los Jefes de delegación de los Estados que participan en el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | وسيكــون إلقاء البيانات في هذا الجزء مفتوحا لرؤساء الدول أو الحكومات والوزراء ورؤساء الوفود من الدول المشاركة في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف. |
Las delegaciones de los Estados integrantes del Grupo GUUAM expresaron su reconocimiento a la delegación de los Estados Unidos de América y a los representantes del Centro de la Iniciativa de Cooperación para Europa Sudoriental y de la OSCE. | UN | وأعربت وفود الدول الأعضاء في المجموعة عن امتنانها لوفد الولايات المتحدة الأمريكية وممثلي مركز مبادرة التعاون في جنوب شرق أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
En fe de lo cual, nosotros, los Ministros y Jefes de delegación de los Estados miembros del Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en África Central, o los representantes que hemos designado, adoptamos la presente declaración. | UN | وإثباتا لما تقدم، نعلن، نحن وزراء ورؤساء وفود الدول الأعضاء في لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا أو ممثلونا المعيّنون، اعتماد الإعلان. |
Para esta última categoría, su delegación está dispuesta a discutir la propuesta formulada por la delegación de los Estados Unidos. | UN | وأوضح أن وفد بلده مستعد، فيما يتعلق بهذه الفئة الأخيرة، لمناقشة الاقتراح الذي قدمه وفد الولايات المتحدة. |
Habida cuenta de la importancia del Equipo de Tareas sobre Adquisiciones y el escaso tiempo disponible para debatir los acuerdos de financiación para 2008, la delegación de los Estados Unidos es partidaria de que se celebren consultas oficiosas, según lo previsto. | UN | 30 - واختتم حديثه قائلا، إنه، وبالنظر لأهمية فرقة العمل المعنية بالمشتريات والوقت القصير المتاح لمناقشة الترتيبات التمويلية لعام 2008، فإن وفد بلاده يؤيد عقد مناقشات غير رسمية حسبما هو مخطط له. |