"delegación del pakistán" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفد باكستان
        
    • لوفد باكستان
        
    • ممثل باكستان
        
    • وفده في
        
    • الوفد الباكستاني
        
    • وفدا باكستان
        
    Mi delegación ha observado con sorpresa y desaliento el esfuerzo realizado por la delegación del Pakistán en la Asamblea General tendiente a crear deliberadamente una atmósfera de crisis. UN لاحـــظ وفدي بدهشة وخيبة الظن محاولة وفد باكستان في الجمعيـــة العامة اختلاق مناخ أزمة عمدا.
    La delegación del Pakistán quisiera expresar de manera especial su reconocimiento al Secretario General Adjunto, Sr. Jan Eliasson, por su compromiso y perseverancia. UN ويود وفد باكستان أن يعرب بوجه خـاص عــن امتنانه لوكيل اﻷميـن العام يـان إلياسون علـى إخلاصـه ومثابرته.
    La delegación del Pakistán apoya la creación de un grupo de trabajo de composición abierta que tenga por cometido examinar los distintos aspectos que involucra este tema del programa. UN إن وفد باكستان يؤيد إنشاء الفريق العامل المفتوح العضوية لينظر في مختلف المسائل المتعلقة بهذا البند من جـــدول اﻷعمــال.
    Estamos agradecidos a la delegación del Pakistán por el apoyo y el aliento que brinda, así como estamos agradecidos a otros por su apoyo y aliento. UN وإننا ممتنون لوفد باكستان على ما يقدمه من دعم وتشجيع، كما أننا ممتنون للآخرين على ما يقدمونه من دعم وتشجيع.
    Quizá la delegación del Pakistán no esté familiarizada con semejante proceso de apertura y transparencia. UN وقد لا تكون مثل هذه العملية المنفتحة والشفافة مألوفة لوفد باكستان.
    El representante del Pakistán solicitó la palabra con el fin de formular una declaración de carácter general, petición de la delegación del Pakistán a la cual accedí. UN وقد طلب ممثل باكستان الكلمة بغية الإدلاء ببيان عام، وهو مطلب منحته للوفد الباكستاني.
    La delegación del Pakistán espera que las recomendaciones de la Relatora Especial sean objeto de seria consideración en la Comisión. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تحظى توصيات المقررة الخاصة بالنظر الجدي في اللجنة.
    Para restaurar la paz, la delegación del Pakistán considera que hay que encarar simultáneamente tres aspectos de la cuestión de Cachemira. UN إن عودة السلم في كشمير تقتضي في نظر الوفد الباكستاني التصدي في آن واحد لثلاثة جوانب لهذه المسألة.
    Consultas oficiosas oficiosas sobre el proyecto de resolución A/C.2/68/L.20, titulado “Año Internacional de las Legumbres, 2016” (en relación con el tema 25 del programa) (convocadas por la delegación del Pakistán y Turquía) UN مشاورات غير رسمية جانبية بشأن مشروع القرار A/C.2/68/L.20 المعنون " السنة الدولية للبقول، 2016 " (في إطار البند 25 من جدول الأعمال) (يعقدها وفدا باكستان وتركيا)
    La delegación del Pakistán seguirá brindando su más pleno apoyo a todos los esfuerzos encaminados a lograr progresos en la labor de la Comisión. UN وسيواصل وفد باكستان تقديم دعمه المخلص لجميع الجهود الموجهة إلى إحراز تقدم في أعمال اللجنة.
    A juicio de la delegación del Pakistán, la diplomacia preventiva tanto como la creación de zonas desmilitarizadas, constituyen importantes medios para impedir que la tirantez existente o potencial degenere en conflicto. UN وكذلك فإن وفد باكستان يرى أن الدبلوماسية الوقائية وإنشاء مناطق منزوعة السلاح هما من الوسائل الهامة لمنع تحول حالات التوتر القائمة أو المحتملة إلى نزاعات فعلية.
    La delegación del Pakistán estima que debe institucionalizarse la escala de contribuciones actual. UN وأن وفد باكستان يرى ضرورة إضفاء الطابع المؤسسي على المعدل الحالي للمساهمات.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para recordar que la delegación del Pakistán ya ha señalado las deficiencias de esa resolución. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷذكﱢر بأن وفد باكستان سبق أن أشار إلى أوجه قصــور ذلك القــرار.
    La delegación del Pakistán le ofrece las seguridades de su plena cooperación en el cumplimiento de su labor. UN واسمحوا لي أن أؤكد لكم أن وفد باكستان سيقدم لكم تعاونه الكامل لتيسير مهمتكم.
    Pero creo que, en aras de la transparencia, he comunicado a la delegación del Pakistán toda la información de que se disponía antes de que el Presidente llegara a esa conclusión. UN ولكنني اعتقد أنني، لمصلحة الشفافية، أوصلت لوفد باكستان كل المعلومات قبل توصل الرئيس إلى الاستنتاج ذاك.
    Deseo también que quede constancia de mi agradecimiento a la delegación del Pakistán por haber presidido nuestro grupo de trabajo de composición abierta que coordina declaraciones como esta. UN كما أود أن أسجل تقديري لوفد باكستان لاضطلاعه برئاسة فريقنا العامل المفتوح العضوية، الذي يتولى تنسيق مثل هذه البيانات.
    Ahora que Sudáfrica regresa a la familia de nacio-nes, le ofrecemos las seguridades del pleno apoyo y la cooperación de la delegación del Pakistán. UN وفي الوقــــت الــــذي تعــــود فيــــه جنوب افريقيا إلى أسرة اﻷمـــم فإننا نؤكــــد لها أن بإمكانها أن تعــول على الدعم والتعاون الكاملين لوفد باكستان.
    Doy ahora la palabra a la delegación del Pakistán. UN والآن أعطي الكلمة للسفير خان، ممثل باكستان.
    La delegación del Pakistán se ofreció a acoger en su país, en 1995 o a comienzos de 1996, la segunda etapa de las actividades de programación en la esfera de la ciencia y la tecnología. UN وعرض ممثل باكستان استضافة المرحلة الثانية من ممارسة البرمجة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في مجال العلم والتكنولوجيا في ١٩٩٥ أو أوائل ١٩٩٦.
    En su declaración en ejercicio al derecho a contestar, la delegación del Pakistán no proporcionó respuestas sobre los servicios pakistaníes de inteligencia militar o su papel en la ocupación de Herat. De hecho, un agente pakistaní llamado Coronel Amir Imam está actuando entre bastidores como gobernador de la ciudad afgana. UN فلم يقدم ممثل باكستان في البيان الذي أدلى به ممارسة لحقه في الرد أية اجابة على دور المخابرات العسكرية الباكستانية في احتلال هرات والواقع أن هناك عميلا باكستانيا اسمه العقيد أمير إمام يقوم اﻵن من وراء الكواليس بدور حاكم تلك المدينة اﻷفغانية.
    La delegación del Pakistán espera que se alcance un compromiso inmediato sobre la cuestión del comercio de productos agropecuarios: las aspiraciones mundiales de libre comercio no deben frustrarse por los intereses de los grupos de presión de ese sector en unos cuantos países industrializados. UN وأعرب عن أمل وفده في التوصل إلى حل وسط في وقت مبكر بشأن مسألة التجارة الزراعية: ولا ينبغي عرقلة تطلعات العالم الى التجارة الحرة بسبب مصالح مجموعات التأثير الزراعي في بضعة بلدان صناعية.
    Esperamos poder seguir trabajando con la delegación del Pakistán a fin de llegar a un consenso sobre esta importante iniciativa. UN ونأمل أن نتمكن من العمل مع الوفد الباكستاني للتوصل إلى توافق في الآراء حول هذه المبادرة الهامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more