Otras delegaciones hicieron hincapié en que el aumento propuesto para el programa de actividades de la Conferencia de Desarme no era suficiente para realizar las actividades establecidas. | UN | وأكدت وفود أخرى على أن الزيادة المقترحة لبرنامج أنشطة مؤتمر نزع السلاح ليست كافية لتنفيذ اﻷنشطة الصادر بها تكليف. |
Muchas otras delegaciones hicieron hincapié en su apoyo a la decisión del Secretario General de asignar responsabilidad por el componente de información de las operaciones de mantenimiento de la paz al Departamento de Información Pública. | UN | وأكدت وفود عديدة أخرى دعمها لقرار اﻷمين العام إناطة المسؤولية عن عنصر اﻹعلام في عمليات حفظ السلام بإدارة شؤون اﻹعلام. |
Otras delegaciones hicieron hincapié en la importancia de los contactos entre el Departamento y las organizaciones regionales. | UN | وأكدت وفود أخرى أهمية الاتصالات بين اﻹدارة والمنظمات اﻹقليمية. |
Muchas delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de transferir las tecnologías pertinentes. | UN | وسلط كثير من الوفود الضوء على ضرورة نقل التكنولوجيات ذات الصلة. |
Sin embargo, las delegaciones hicieron hincapié en que las tasas de recuperación que se aplicaban debían ser transparentes y en que había que mantener la buena gestión de los asuntos fiscales. | UN | ومع ذلك فإن الوفود شدَّدت على أنه يتعين أن تكون معدلات الاسترداد المطبقة متسمة بالشفافية وأن يتم المحافظة على سلامة الموقف المالي. |
Otras delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de evitar que las tareas del Departamento duplicaran las de otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وأبرزت وفود أخرى ضرورة تفادي ازدواج أعمال اﻹدارة مع أعمال غيرها من المنظمات التابعة لﻷمم المتحدة. |
Otras delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de que los presupuestos tuvieran un crecimiento nominal cero mientras durara la crisis financiera. | UN | وأكدت وفود أخرى الحاجة إلى ميزانيات تعكس نموا إسميا صفريا خلال فترة اﻷزمة المالية. |
Numerosas delegaciones hicieron hincapié en el valor de la transparencia a la hora de reclutar militares para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأكدت وفود عديدة على أهمية الشفافية في تجنيد القوات لعمليات حفظ السلام. |
Varias delegaciones hicieron hincapié en que las elecciones nacionales eran un asunto interno de los Estados soberanos y que no era necesario que las Naciones Unidas desempeñaran una función general al respecto. | UN | وأكدت وفود عديدة على أن اجراء انتخابات وطنية هو شأن داخلي من شؤون الدول ذات السيادة، وأنه ليست ثمة حاجة الى دور عام تلعبه اﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
Otras delegaciones hicieron hincapié en particular en su apoyo a la designación como prioridades de las actividades relativas a derechos humanos, asuntos humanitarios, establecimiento de la paz, diplomacia preventiva y supervisión interna. | UN | وأكدت وفود أخرى بصفة خاصة على تأييدها إدراج حقوق اﻹنسان، والشؤون اﻹنسانية، وصنع السلم، والدبلوماسية الوقائية، والمراقبة الداخلية، ضمن اﻷولويات. |
Muchas delegaciones hicieron hincapié en que el acceso a documentos de las Naciones Unidas mediante el empleo de nuevas tecnologías no debería ser un sustituto de la distribución de documentación impresa y debería seguir siendo gratuito. | UN | وأكدت وفود عديدة أنه ينبغي ألا يكون الحصول على وثائق اﻷمم المتحدة من خلال استخدام التكنولوجيا الجديدة بديلا لتوزيع الوثائق المطبوعة وأن يكون دون مقابل. |
Otras delegaciones hicieron hincapié en la importancia de las contramedidas en el actual sistema jurídico y expresaron su desencanto con las limitaciones impuestas a ese tipo de medidas. | UN | ٠٤ - وأكدت وفود أخرى الدور الهام للتدابير المضادة في النظام القانوني الدولي الراهن، وأعربت عن عدم ارتياحها للحدود والقيود المفروضة على هذه التدابير. |
Muchas delegaciones hicieron hincapié en que las operaciones de mantenimiento de la paz no constituían por sí mismas soluciones de los conflictos. | UN | ١٢ - وأكدت وفود عديدة أن عمليات حفظ السلام بحد ذاتها ليست حلا للصراع. |
Muchas delegaciones hicieron hincapié en la importancia de la supervisión y evaluación de los progresos, así como de la reunión y utilización de datos. | UN | ٣١ - وأكدت وفود عديدة أهمية رصد التقدم المحرز وتقييمه وكذا جمع البيانات واستخدامها. |
Muchas delegaciones hicieron hincapié en la importancia de la supervisión y evaluación de los progresos, así como de la reunión y utilización de datos. | UN | ٢٣٦ - وأكدت وفود عديدة أهمية رصد التقدم المحرز وتقييمه وكذا جمع البيانات واستخدامها. |
Numerosas delegaciones hicieron hincapié en que la falta de recursos financieros era el principal obstáculo con que se tropezaba para lograr los objetivos del Programa de Acción. | UN | ٦١ - وأكدت وفود كثيرة أن الافتقار إلى الموارد المالية يشكل العقبة الرئيسية في تحقيق أهداف برنامج العمل العالمي. |
Numerosas delegaciones hicieron hincapié en que la falta de recursos financieros era el principal obstáculo con que se tropezaba para lograr los objetivos del Programa de Acción. | UN | ٤٩ - وأكدت وفود كثيرة أن الافتقار إلى الموارد المالية يشكل العقبة الرئيسية في تحقيق أهداف برنامج العمل العالمي. |
Varias delegaciones hicieron hincapié en las medidas preventivas, en particular la ubicación de los campamentos a una distancia de seguridad de las fronteras, la sensibilización, la formación y la educación, así como en la alarma temprana. | UN | وسلط عدد من الوفود الضوء على التدابير الوقائية، بما فيها إقامة المخيمات على مسافة آمنة من الحدود والدعوة والتدريب والتعليم، فضلا عن الإنذار المبكر. |
Las delegaciones hicieron hincapié en la importancia de la promoción de los derechos de la mujer y el niño, así como del papel del UNICEF en la promoción. | UN | 26 - وسلط عدد من الوفود الضوء على أهمية الدعوة لحقوق المرأة والطفل والأهمية الكبيرة لصوت اليونيسيف في مجال الدعوة. |
Las delegaciones hicieron hincapié en la importancia de la promoción de los derechos de la mujer y el niño, así como del papel del UNICEF en la promoción. | UN | 180- وسلط عدد من الوفود الضوء على أهمية الدعوة لحقوق المرأة والطفل والأهمية الكبيرة لصوت اليونيسيف في مجال الدعوة. |
Sin embargo, las delegaciones hicieron hincapié en que las tasas de recuperación que se aplicaban debían ser transparentes y en que había que mantener la buena gestión de los asuntos fiscales. | UN | ومع ذلك فإن الوفود شدَّدت على أنه يتعين أن تكون معدلات الاسترداد المطبقة متسمة بالشفافية وأن يتم المحافظة على سلامة الموقف المالي. |
En particular, muchas delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de emprender actividades en colaboración con los mecanismos de derechos humanos, sobre todo a los efectos del acceso a los sistemas de vigilancia de las condiciones de seguridad y la situación de los derechos humanos de los refugiados que se repatrían. | UN | وأبرزت وفود كثيرة الحاجة الخاصة الى أنشطة تنطوي على آليات لحقوق الانسان، وتركز على الحاجة الى امكان مراقبة اﻷمن وأحوال حقوق الانسان التي تؤثر في اللاجئين العائدين. |
Al mismo tiempo, varias delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de llevar adelante el proceso. | UN | وفي الوقت نفسه أكدت وفود عديدة الحاجة إلى دفع العملية إلى اﻷمام. |