"delegaciones manifestaron la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوفود عن
        
    • وفود عن
        
    Algunas delegaciones manifestaron la necesidad de establecer plazos específicos para la armonización de los presupuestos. UN وأعربت بعض الوفود عن الحاجة إلى اتخاذ قرار بشأن تقرير مواعيد نهائية محددة لتحقيق اتساق الميزانيات.
    Algunas delegaciones manifestaron la necesidad de establecer plazos específicos para la armonización de los presupuestos. UN وأعربت بعض الوفود عن الحاجة إلى اتخاذ قرار بشأن تقرير مواعيد نهائية محددة لتحقيق اتساق الميزانيات.
    Esas delegaciones manifestaron la esperanza de que en el actual período de sesiones del Comité Especial pudieran alcanzarse resultados concretos sobre la base de esa propuesta. UN وأعرب هؤلاء الوفود عن الأمل في أن تحقق اللجنة الخاصة خلال دورتها الحالية نتائج ملموسة على أساس ذلك الاقتراح.
    La mayoría de delegaciones manifestaron la esperanza de que en las próximas negociaciones se mantuviera el principio de consenso. UN وأعربت غالبية الوفود عن أملها في أن يبقى مبدأ التوافق سائداً خلال المفاوضات المقبلة.
    Varias delegaciones manifestaron la opinión de que el Grupo de Trabajo necesitaría suficiente tiempo para examinar detalladamente la labor del equipo especial. UN وأعربت عدة وفود عن رأيها بأن الأمر يتطلب وقتاً كافياً لكي يستعرض الفريق العامل بدقة أعمال فرقة العمل.
    Algunas delegaciones manifestaron la opinión de que su posición sobre la cláusula relativa a la relación dependería del contexto del artículo 18. UN 11 - وأعرب بعض الوفود عن رأى مفاده أن موقفه بشأن بند العلاقة سوف يرتهن بمحتوى الفقرة 18.
    126. Algunas delegaciones manifestaron la opinión de que si bien la transferencia de propiedad de los objetos espaciales entre Estados no era una cuestión creada por el protocolo sobre los bienes espaciales, dicho protocolo podría aumentar la frecuencia de esas transferencias. UN 126- وأعربت بعض الوفود عن رأي بأنه مع أن مسألة نقل ملكية الأجسام الفضائية بين الدول ليست مسألة ناجمة عن بروتوكول الموجودات الفضائية فان البروتوكول قد يزيد من تواتر مثل هذه الحالات من نقل الملكية.
    11. Algunas delegaciones manifestaron la opinión de que las Naciones Unidas podían, en principio, encargarse de las funciones de autoridad supervisora. UN 11- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن الأمم المتحدة يمكن، من حيث المبدأ، أن تتولى وظائف السلطة الإشرافية.
    88. Algunas delegaciones manifestaron la opinión de que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos debería considerar la posibilidad de revisar los citados Principios. UN 88- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن اللجنة الفرعية القانونية ينبغي لها أن تنظر في تنقيح المبادئ.
    71. Algunas delegaciones manifestaron la opinión de que la órbita geoestacionaria era un recurso natural limitado y era necesario evitar la saturación para garantizar que todos los países tuviesen un acceso a la órbita, sin discriminación alguna. UN ١٧ - وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن المدار الثابت بالنسبة لﻷرض مورد طبيعي محدود وينبغي تلافي تشبعه لضمان أن تتاح لجميع البلدان سبل استخدام المدار دون تمييز.
    21. Algunas delegaciones manifestaron la opinión de que no era menester que el Grupo de Trabajo adoptara decisión alguna sobre la acreditación de organizaciones no gubernamentales comprendidas en las disposiciones del párrafo 2 del anexo de la resolución 1993/80 del Consejo Económico y Social. UN ١٢ - وأعرب عدد من الوفود عن وجهة نظر مفادها أنه ليس ثمة ما يقتضي من الفريق العامل اتخاذ مقرر بشأن اعتماد المنظمات غير الحكومية التي تنطبق عليها أحكام الفقرة ٢ من مرفق قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٣/٨٠.
    Algunas delegaciones manifestaron la opinión de que la excepción tradicional a las solicitudes de asistencia sobre la base de las investigaciones o procesamientos pendientes en el plano nacional no debería poder aplicarse, ya que la corte tendría en cuenta esa cuestión como asunto preliminar al determinar la admisibilidad de un caso sobre la base del principio de complementariedad. UN ٣٣٣ - أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الاستثناء التقليدي من طلبات المساعدة استنادا إلى وجود تحقيقات أو مقاضاة لا تزال جارية على الصعيد الوطني استثناء ينبغي عدم تطبيقه من حيث أن المحكمة ستضع هذه المسألة في الاعتبار عند بتها في قبول الدعوى في إطار مبدأ التكامل كمسألة أولية.
    Algunas delegaciones manifestaron la opinión de que la excepción tradicional a las solicitudes de asistencia sobre la base de las investigaciones o procesamientos pendientes en el plano nacional no debería poder aplicarse, ya que la corte tendría en cuenta esa cuestión como asunto preliminar al determinar la admisibilidad de un caso sobre la base del principio de complementariedad. UN ١٩٢ - أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الاستثناء التقليدي من طلبات المساعدة استنادا إلى وجود تحقيقات أو مقاضاة لا تزال جارية على الصعيد الوطني استثناء ينبغي عدم تطبيقه من حيث أن المحكمة ستضع هذه المسألة في الاعتبار عند بتها في قبول الدعوى في إطار مبدأ التكامل كمسألة أولية.
    108. Algunas delegaciones manifestaron la opinión de que las funciones de autoridad supervisora eran de carácter más administrativo que legislativo y debían ser asumidas por una entidad de la Secretaría de las Naciones Unidas, como la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre. UN 108- كما أعربت بعض الوفود عن رأي مؤداه أن وظائف السلطة الإشرافية تتسم بطابع إداري وليس تشريعيا، وينبغي أن تتولاها هيئة تابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة، مثل مكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    122. Algunas delegaciones manifestaron la opinión de que no existían contradicciones entre el texto del anteproyecto de protocolo sobre cuestiones específicas de los bienes espaciales y los tratados de las Naciones Unidas sobre el espacio ultraterrestre. UN 122- وأعربت بعض الوفود عن رأي مؤداه أنه لا يوجد أي عدم اتساق بين نص المشروع الأولي للبروتوكول المتعلق بالمسائل الخاصة بالموجودات الفضائية ومعاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي.
    Esas delegaciones manifestaron la opinión de que deberían estudiarse más a fondo las consecuencias de las transferencias con arreglo al protocolo sobre los bienes espaciales con respecto a los tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre, así como a la Constitución, a la Convención y al Reglamento de Radiocomunicaciones de la UIT. UN وأعربت تلك الوفود عن رأي بأنه ينبغي إيلاء المزيد من الاعتبار للتبعات التي تنطوي عليها حالات نقل الملكية بمقتضى بروتوكول الموجودات الفضائية بالنسبة إلى معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي، وكذلك بالنسبة إلى دستور الآيتيو واتفاقيته ولوائح الاتصالات الراديوية الخاصة به.
    6. Algunas delegaciones manifestaron la opinión de que las respuestas al cuestionario aportarían información útil para el desarrollo futuro del derecho internacional del espacio y propiciarían la fusión de las posturas divergentes de los Estados sobre el particular. UN 6- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن الردود على الاستبيان ستُوفّر معلومات مفيدة بشأن التطوير الممكن لقانون الفضاء الدولي كما ستوفّر توحيدا للمواقف المتباينة للدول بشأن تلك المسألة.
    Con respecto a la labor del Tribunal, algunas delegaciones manifestaron la esperanza de que un mayor número de Estados eligiesen al Tribunal como órgano con jurisdicción para decidir sus controversias marítimas, lo que permitiría establecer un conjunto de precedentes que se pudieran tomar como base, en particular en las controversias sobre delimitación. UN وبالنسبة لأعمال المحكمة، أعرب بعض الوفود عن الأمل في أن يختار مزيد من الدول المحكمة للفصل في المنازعات البحرية لتلك الدول، وهو ما من شأنه إرساء مجموعة من السوابق التي يمكن الاستناد إليها، وخاصة في حالة المنازعات المتعلقة بتعيين الحدود.
    A pesar de los progresos, las delegaciones manifestaron la preocupación de que la desigualdad de género siguiera asociada con la exclusión social y económica de los grupos vulnerables y de que el quinto ODM sobre la salud y mortalidad materna no se pudiera alcanzar antes del plazo de 2015. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها، على الرغم من التقدم المحرز، لاستمرار انعدام المساواة بين الجنسين إلى جانب الإقصاء الاجتماعي والاقتصادي للفئات الضعيفة، ولأن الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بصحة الأم والوفيات النفاسية لن يتحقق في الموعد النهائي المقرر وهو عام 2015.
    A pesar de los progresos, las delegaciones manifestaron la preocupación de que la desigualdad de género siguiera asociada con la exclusión social y económica de los grupos vulnerables y de que el quinto ODM sobre la salud y mortalidad materna no se pudiera alcanzar antes del plazo de 2015. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها، على الرغم من التقدم المحرز، لاستمرار انعدام المساواة بين الجنسين إلى جانب الإقصاء الاجتماعي والاقتصادي للفئات الضعيفة، ولأن الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بصحة الأم والوفيات النفاسية لن يتحقق في الموعد النهائي المقرر وهو عام 2015.
    Asimismo, varias delegaciones manifestaron la opinión de que los logros previstos y los indicadores de progreso estaban mejor formulados y reflejaban plenamente la labor del Centro. UN وأعربت عدة وفود عن آراء مفادها أن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز قد صيغت بصورة أفضل وتعكس بصورة كاملة العمل الذي يقوم به المركز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more