Se facilitó asesoramiento estratégico directo a 38 funciones delegadas de gestión de los recursos humanos | UN | جرى تقديم المشورة الاستراتيجية المباشرة إلى 38 من المهام المفوضة لإدارة الموارد البشرية |
La Comisión Consultiva ha interpretado en forma estricta y correcta las circunstancias en las que son pertinentes las facultades delegadas en ella con arreglo a esa resolución. | UN | وقالت إن اللجنة الاستشارية قد قدمت تفسيرا دقيقا وصحيحا للحالات التي تنطبق فيها السلطة المفوضة لها بموجب ذلك القرار. |
De vez en cuando se realizan auditorías de gestión de las diversas funciones delegadas en materia de gestión de los recursos humanos y de personal. | UN | وتجرى من حين ﻵخر مراجعات لمختلف المهام المفوضة إلى هيئة اﻹدارة وإلى الموظفين في مجال الموارد البشرية. |
La obligación de rendir cuentas de los recursos utilizados será directamente proporcional a las responsabilidades conferidas y a las facultades delegadas. | UN | وسيكون واجب تبرير الموارد المستخدمة مرتبطا مباشرة على أساس التناسب بالمسؤوليات المسندة والسلطات المخولة. |
:: Formación de delegados y delegadas para la igualdad en las empresas del sector privado | UN | :: تشكيلات لإقامة مندوبين أو مندوبات للمساواة في القطاع الخاص |
Presupone contactos reiterados no sólo con los encargados de la dirección y de los recursos humanos sino también con la delegación del personal y, especialmente, con los delegados o delegadas para la igualdad. | UN | وهو يفترض إجراء اتصالات متكررة مع المسؤولين في الإدارة والموارد البشرية، ومع العاملين وخاصة مندوب أو مندوبة المساواة. |
Las delegadas incorporan consideraciones de género en los textos de los órganos decisorios | UN | إدراج المندوبات لنصوص مراعية للفوارق بين الجنسين في هيئات اتخاذ القرارات |
El Secretario General conservará la autoridad en las cuestiones que no estén delegadas expresamente al Director Ejecutivo. | UN | وتظل السلطة بشأن المسائل غير المفوضة صراحة للمدير التنفيذي مناطة باﻷمين العام. |
Confirmar o enmendar las facultades delegadas en el representante residente en cuanto a la aprobación de programas y proyectos; | UN | `5 ' تأكيد سلطة إقرار البرامج والمشاريع المفوضة للممثل المقيم أو تعديلها؛ |
Corresponde a los jefes de departamento y a los supervisores directos la responsabilidad fundamental de velar por que las atribuciones delegadas se ejerzan debidamente. | UN | ولرؤساء الإدارات والمديرين التنفيذيين مسؤولية أساسية في كفالة الممارسة المناسبة للسلطة المفوضة. |
Éstos constituyen la base para la supervisión objetiva del ejercicio de las atribuciones delegadas y la actuación a nivel administrativo. | UN | ويمثل ذلك أساس الرصد الموضوعي لممارسة السلطة المفوضة والأداء الإداري. |
La reclasificación del puesto de Fiscal Adjunto no está dentro de las atribuciones administrativas delegadas al Tribunal. | UN | تعتبر إعادة تصنيف وظيفة نائب المدعي العام خارج نطاق السلطة الإدارية المفوضة للمحكمة. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos no ha supervisado de manera adecuada el ejercicio de las atribuciones delegadas en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ولم يقم مكتب إدارة الموارد البشرية بالرصد الكافي للسلطة المفوضة إلى إدارة عمليات حفظ السلام. |
Si las atribuciones delegadas para la gestión de los recursos humanos se ejercen incorrectamente, el Secretario General puede limitar o cancelar esa delegación. | UN | 62 - وفي حالات سوء ممارسة السلطة المفوضة لإدارة الموارد البشرية، يجوز للأمين العام أن يقيد تفويض السلطة أو يسحبها. |
El indicador de progreso se establece a nivel de departamento para comparar la rendición de cuentas con la autoridad y responsabilidad delegadas. | UN | يوضع مؤشر الإنجاز على صعيد الإدارة لمواءمة المساءلة مع السلطة المفوضة والمسؤولية المسندة. |
Las disciplinas del AGCS se extienden a todos los niveles de la administración pública, incluyendo los órganos no gubernamentales que cumplen funciones delegadas. | UN | وتمتد ضوابط الاتفاق لتشمل جميع المستويات الحكومية بما في ذلك الهيئات غير الحكومية في ممارستها للسلطات المخولة لها. |
Además, la Oficina seguirá siendo responsable de vigilar y evaluar el ejercicio de las atribuciones delegadas en materia de gestión de recursos humanos. | UN | كما سيحتفظ مكتب إدارة الموارد البشرية بمسؤوليته عن رصد وتقييم ممارسة صلاحيات إدارة الموارد البشرية المخولة إليه. |
Samar y varias otras delegadas han sido objeto de intimidación en varias ocasiones. | UN | وقد قيل إن الدكتورة سمر وعدة مندوبات أخريات قد استُهدفن بالترويع في عدة مناسبات. |
Delegados y delegadas para la igualdad en las empresas del sector privado | UN | مندوب أو مندوبة المساواة في مؤسسات القطاع الخاص |
La India se enorgullece de haber dejado estampado su sello en la Declaración a través de Hansa Mehta, una de las pocas delegadas femeninas que participaron en el proceso de redacción de la Declaración. | UN | والهند فخورة بترك آثارها على اﻹعلان من خلال هانسا ميهتا، إحدى المندوبات القلائل اللواتي شاركن في عملية الصياغة. |
Se encarga de todas las adquisiciones de bienes y servicios, tanto en el plano local como regional, de acuerdo con las atribuciones delegadas específicamente a la Misión y de conformidad con todas las normas, reglamentos y directrices pertinentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | يضطلع بالمسؤولية عن كل مشتريات السلع والخدمات، على الصعيدين المحلي واﻹقليمي، ضمن حدود السلطة الموكلة للبعثة تحديدا، وفقا لجميع قواعد اﻷمم المتحدة وأنظمتها ومبادئها التوجيهية ذات الصلة. |
Las estadísticas, las pruebas gráficas y el subsiguiente debate de mesa redonda dejaron una impresión indeleble en las delegadas. | UN | وتركت الإحصاءات والأدلة المرئية التي عُرضت خلال المؤتمر ومناقشات الأفرقة التي تلتها صورا لا تُمحى من أذهان المندوبين. |
Se plantea la cuestión de determinar en qué medida la Asamblea de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente tiene atribuciones delegadas por la Asamblea General de la Organización. | UN | والمسألة المطروحة هي مدى تمتع جمعية الأمم المتحدة للبيئة بتفويض السلطة من الجمعية العامة. |
Las delegadas de las trabajadoras fueron recibidas por la Asamblea Nacional y por el Rey. | UN | واستقبلت الجمعية الوطنية والملك مندوبين عن العمال. |
Para asegurarse de que las atribuciones delegadas se ejercen debidamente, la División de Personal sobre el Terreno está elaborando programas de formación en línea en gestión de recursos humanos para los profesionales de los recursos humanos sobre el terreno. | UN | ولضمان ممارسة السلطات المفوَّضة ممارسة ملائمة، تقوم شعبة الموظفين الميدانيين باستحداث برامج للتعلّم الإلكتروني لشؤون إدارة الموارد البشرية من أجل القائمين بأعمال إدارة الموارد البشرية في الميدان. |
Grupo de delegadas de partidos políticos | UN | مندوبون من مجموعة الأحزاب السياسية |
La Oficina federal de Formación profesional y Tecnología ya había preparado, con posterioridad a la firma del decreto 1 y en colaboración con la Conferencia suiza de delegadas para la igualdad, una guía para llevar a la práctica la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres. | UN | ووضع المكتب الاتحادي للتدريب المهني والتكنولوجيا، بعد القرار 1، مع المؤتمر السويسري لمندوبات المساواة، دليلا للتحقيق العملي لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
Los jefes ejecutivos deberían procurar que la estrategia de movilización de recursos que se prepare para sus respectivas organizaciones prevea una entidad coordinadora centralizada y que en los instrumentos administrativos apropiados se especifiquen claramente las funciones, las responsabilidades y todas las competencias delegadas para la movilización de recursos. | UN | ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون أن تشمل استراتيجية تعبئة الموارد التي يجري وضعها لمنظماتهم وجود كيان للتنسيق المركزي وأن تحدد الأدوار والمسؤوليات وأي سلطات مفوَّضة فيما يتصل بتعبئة الموارد بصورة واضحة عن طريق الأدوات الإدارية المناسبة. |
Otras responsabilidades podrán ser delegadas a la Ciudad de Mostar por los municipios. | UN | ويجوز لبلديات المدينة أن تفوض مدينة موستار بمسؤوليات إضافية. |