Poner en vigor el derecho inherente exigirá cambios significativos a los arreglos existentes, y ya se han celebrado deliberaciones sobre la manera en que esto puede lograrse. | UN | وإعمال ذلك الحق اﻷصيل سيتطلب تغييرات هامة للترتيبات القائمة، وقد أجريت مناقشات بشأن كيفية تحقيق ذلك. |
Tomando nota de que en 1995 la Potencia administradora declaró que el Gobernador de la isla estaría dispuesto a participar en deliberaciones sobre la revisión de la Constitución de Santa Elena, | UN | وإذ تحيط علما بالبيان الصادر عن الدولة القائمة باﻹدارة في عام ١٩٩٥ ومفاده أن حاكم الجزيرة على استعداد للدخول في مناقشات بشأن استعراض دستور سانت هيلانه، |
Por consiguiente, el tema de las deliberaciones sobre la coordinación de las políticas debería escogerse con un año de anticipación. | UN | لذلك ينبغي اختيار موضوع المناقشة المتعلقة بتنسيق السياسات قبل سنة. |
Mi delegación otorga gran importancia a las deliberaciones sobre la financiación de las actividades de desarrollo. | UN | ويعلق وفدي أهمية كبيرة على المناقشة المتعلقة بتمويل اﻷنشطة اﻹنمائية. |
Se han hecho muchas contribuciones valiosas a las deliberaciones sobre la estructura del Consejo de Seguridad. | UN | لقد كانت هناك إسهامات غنية في المناقشة بشأن هيكل مجلس اﻷمن. |
De la misma forma, Guatemala comparte con otros Miembros la necesidad de continuar con las deliberaciones sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وتتفق غواتيمالا مع غيرها من الدول اﻷعضاء بشأن الحاجة إلى مواصلة المداولات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن. |
Se celebraron deliberaciones sobre la forma de incorporar los bosques en el programa más amplio de desarrollo y los medios para aumentar la cooperación y la coordinación entre los niveles mundial y regional. | UN | وجرت مناقشات حول كيفية إدماج الغابات في صلب جدول أعمال التنمية الأوسع نطاقا، وسبل زيادة التعاون والتنسيق على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
La Comisión tomó nota de las deliberaciones sobre la cuestión de la órbita geoestacionaria reseñadas en el informe de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. | UN | ٩٤ - وأحاطت اللجنة علما بما ورد في تقرير اللجنة الفرعية القانونية من مداولات بشأن مسألة المدار الثابت بالنسبة إلى اﻷرض. |
Se han registrado avances en las deliberaciones sobre la reforma del Consejo de Seguridad, pero el consenso sigue eludiéndonos. | UN | ثمة تقدم أمكن تسجيله في المداولات بشأن إصلاح مجلس اﻷمن، بيد أن توافق اﻵراء لا يزال بعيد المنال. |
Tomando nota de que en 1995 la Potencia Administradora declaró que el Gobernador de la isla estaría dispuesto a participar en deliberaciones sobre la revisión de la Constitución de Santa Elena, | UN | وإذ تحيط علما بالبيان الصادر عن الدولة القائمة باﻹدارة في عام ١٩٩٥ ومفاده أن حاكم الجزيرة على استعداد للدخول في مناقشات بشأن استعراض دستور سانت هيلانة، |
También empezaron las deliberaciones sobre la declaración de principios en las que deberán basarse los objetivos políticos y las instituciones de Darfur. | UN | وتمكن الأطراف أيضا من البدء في مناقشات بشأن إعلان المبادئ، الذي يمثل الأساس للأهداف والمؤسسات السياسية في دارفور مستقبلا. |
Seguimos creyendo que cualesquiera deliberaciones sobre la cuestión de la prohibición de desplegar armas en el espacio ultraterrestre tienen que llevarse a cabo con la participación de una amplia gama de agentes. | UN | ولا زلنا نعتقد أن أي مناقشات بشأن مسألة عدم تسليح الفضاء الخارجي يجب أن يشارك فيها عدد كبير من تلك الجهات. |
Este empeoramiento de las relaciones coincidió con las deliberaciones sobre la posibilidad de invitar a Ucrania y Georgia a adoptar un plan de acción individual de la asociación (IPAP) . | UN | وتزامن هذا التدهور في العلاقات مع إجراء مناقشات بشأن تزويد أوكرانيا وجورجيا بخطة عمل متعلقة بالعضوية. |
Aunque no había estado presente en las deliberaciones sobre la División del Sector Privado, tenía entendido que también había sido muy útil. | UN | ورغم أنها لم تحضر المناقشة المتعلقة بشعبة القطاع الخاص، فهي تدرك أنها كانت بدورها مفيدة جدا. |
Las principales cuestiones planteadas en las deliberaciones sobre la aplicación del Estatuto de Roma y la cooperación con la Corte fueron las siguientes: | UN | فيما يلي النقاط الرئيسية التي أثيرت خلال المناقشة المتعلقة بتنفيذ نظام روما الأساسي والتعاون مع المحكمة: |
Las principales cuestiones planteadas en las deliberaciones sobre la situación y las funciones de la Corte en el sistema internacional fueron las siguientes: | UN | فيما يلي النقاط الرئيسية التي أثيرت خلال المناقشة المتعلقة بمركز المحكمة ودورها في النظام الدولي: |
Esa miopía se hizo evidente en las deliberaciones sobre la reestructuración de la escala de sueldos del cuadro orgánico. | UN | وقد تبين الدليل على قصر النظر هذا بجلاء في المناقشة بشأن إعادة تشكيل جدول مرتبات الفئة الفنية. |
Deseo reiterar que el Japón seguirá participando en forma activa en las deliberaciones sobre la forma de lograr esa respuesta eficaz. | UN | وأود أن أؤكد مجددا أن اليابان ستواصل الاشتراك بنشاط في المناقشة بشأن كيفية تحقيق هذه الاستجابة الفعالة. |
Entre las importantes cuestiones que se platearon durante las deliberaciones sobre la metodología utilizada cabe mencionar las siguientes: | UN | 41 - وفيما يلي أبرز نقاط المسائل الهامة التي أثيرت خلال المناقشة بشأن المنهجية المستخدمة: |
Nuevas esferas de interés en las deliberaciones sobre la política forestal global | UN | مجالات الاهتمام الجديدة في المداولات المتعلقة بالسياسة العالمية للغابات |
Un representante destacó la necesidad de que la Organización Mundial del Comercio y la Organización Mundial de Aduanas participaran en las posibles deliberaciones sobre la regulación del comercio de HFC. | UN | 170- وسلّط أحد الممثلين الضوء على الحاجة إلى إشراك منظمة التجارة العالمية ومنظمة الجمارك العالمية في أي مناقشات حول تنظيم التجارة في مركّبات الكربون الهيدروفلورية. |
En otras palabras, como las políticas del Banco Mundial y del FMI son elaboradas por los Estados miembros, aquellos Estados que son Partes en el Pacto deben tener en cuenta sus obligaciones en sus deliberaciones sobre la política del FMI y del Banco Mundial. | UN | وبعبارة أخرى، بما أن الدول الأعضاء تضع سياسات البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، فإنه ينبغي للدول الأطراف في العهد أن تراعي التزاماتها فيما تجريه من مداولات بشأن هذه السياسات. |
Aguardamos con interés las deliberaciones sobre la mejora de la efectividad de los métodos de trabajo de esta Comisión. | UN | إننا ننتظر باهتمام المداولات بشأن زيادة فعالية أساليب عمل اللجنة الأولى. |
63. En sus deliberaciones sobre la sanción, el tribunal puede también considerar la indemnización de la víctima como un factor de mitigación. | UN | ٣٦- وعند التداول بشأن العقوبة، يجوز للمحكمة أيضا أن تنظر في التعويض كعامل مخفف. |
Para terminar, quisiera manifestar la esperanza de que el informe que acabo de presentar resulte útil a la Asamblea en sus deliberaciones sobre la cuestión de Palestina. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن أملي في أن يساعد التقرير الذي عرضته للتو الجمعية في مداولاتها بشأن قضية فلسطين. |