"delicada cuestión" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسألة الحساسة
        
    • القضية الحساسة
        
    • المسألة الدقيقة
        
    • الموضوع الحساس
        
    • حساسة هي مسألة
        
    El grado de coincidencia alcanzado sobre esta delicada cuestión justifica el intento de llegar a un texto preciso. UN ومدى تقابل اﻷفكار بشأن هذه المسألة الحساسة يوفر أساسا كافيا يبرر محاولة وضعها في صياغة محددة في المعاهدة.
    Insto una vez más a las partes a encontrar lo antes posible una solución a esta delicada cuestión. UN وأحث الطرفين من جديد على إيجاد حل لهذه المسألة الحساسة في أقرب وقت ممكن.
    El acuerdo sobre esta delicada cuestión debe ser amplio para poder soportar la prueba del tiempo. UN والاتفاق بشأن هذه المسألة الحساسة ينبغي أن يكون شاملا حتى يصمد أمام محك الزمن.
    El futuro parlamento del Iraq tendrá que enfrentarse a esa delicada cuestión. UN ويتعين على البرلمان العراقي المقبل أن يتصدى لهذه القضية الحساسة.
    En relación con esta delicada cuestión, es evidente que hay un amplio margen para obtener más garantías y seguridades a fin de fomentar la fe y la confianza. UN ومن الواضح أن هناك متسعا للحصول على المزيد من الضمانات والتأكيدات بهدف بناء الثقة فيما يتصل بهذه القضية الحساسة.
    Uno de los factores cuya posible influencia debería haberse previsto era la delicada cuestión de las minorías. UN ويتمثل أحد العوامل التي كان يمكن النظر في تأثيرها المحتمل، في المسألة الدقيقة الخاصة باﻷقليات.
    Permítaseme referirme ahora a la delicada cuestión del proceso de toma de decisiones del Consejo de Seguridad. UN وأود اﻵن أن أتطرق إلى المسألة الحساسة المتعلقة بعمليــة اتخـاذ القرار في مجلس اﻷمن.
    Mi Oficina está analizando actualmente esta delicada cuestión. UN ويتولى مكتبي اﻵن النظر في هذه المسألة الحساسة.
    Tal vez la Comisión desee examinar si es pertinente debatir esta delicada cuestión. UN ولعله يتعين على اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت صالحة لمناقشة هذه المسألة الحساسة.
    Lamentaron que la búsqueda de los archivos kuwaitíes no hubiera dado resultado e instaron a las autoridades competentes a que hicieran lo posible para contribuir a la solución de esta delicada cuestión. UN وأعربوا عن الأسف إزاء عدم إحراز أية نتائج في العثور على المحفوظات الكويتية، وحثوا السلطات المعنية على بذل قصارى جهودها للإسهام في إيجاد تسوية لتلك المسألة الحساسة.
    Es importante que se tengan seriamente en cuenta los intereses de todos los países y de todas las regiones en esta delicada cuestión. UN ومن المهم أن تؤخذ في الحسبان على نحو جدي في هذه المسألة الحساسة مصالح جميع البلدان والمناطق.
    Por consiguiente, su delegación insta a la prudencia cuando se considere la delicada cuestión de las posibles excepciones a la inmunidad. UN ولذلك، يحث وفد بلدها على توخي الحذر عند النظر في المسألة الحساسة المتصلة بالاستثناءات الممكنة من الحصانة.
    También quisiera agradecer el apoyo del Comité Internacional de la Cruz Roja a los esfuerzos desplegados para resolver esta delicada cuestión. UN وأود أيضا أن أشكر لجنة الصليب الأحمر الدولية على دعمها للجهود الهادفة إلى حل هذه المسألة الحساسة.
    Esta medida podría fomentar la confianza y aliviar las tensiones en relación con esta delicada cuestión. UN ويمكن أن يكون ذلك أحد تدابير بناء الثقة وربما يمكن أن يخفف التوترات بشأن تلك المسألة الحساسة.
    La delicada cuestión del retiro de la circulación de las armas en poder de los paramilitares no se trató de manera inmediata, sino en una etapa posterior. UN ولم يتم البحث في المسألة الحساسة لإنهاء استخدام أسلحة الجماعات شبه العسكرية على الفور بل أرجئ إلى مرحلة لاحقة.
    Esto facilitó el apoyo comunitario para la reforma de la policía y fue fundamental para forjar la confianza mutua respecto de esta delicada cuestión. UN ويسَّر ذلك الحصول على تأييد الطوائف لإصلاح قطاع الشرطة واتسم بأهمية حاسمة في بناء الثقة المتبادلة بشأن هذه المسألة الحساسة.
    El Relator Especial está a la espera de las respuestas a las cartas que ha enviado a todos los Estados mencionados en este párrafo, así como de la que también ha enviado a la Federación de Rusia, para continuar el análisis de esta delicada cuestión. UN ولا يزال المقرر الخاص بانتظار الردود على الرسائل التي وجهها الى جميع الدول المذكورة في هذه الفقرة، فضلا عن الرسالة التي وجهها أيضا الى الاتحاد الروسي، من أجل مواصلة دراسة هذه المسألة الحساسة.
    El Camerún está particularmente preocupado por la delicada cuestión de las sanciones, que sufren varios países. UN ويعتري الكاميرون قلق خاص إزاء القضية الحساسة الخاصة بالجزاءات التي تؤثر على عـدة بلدان.
    Evidentemente, esta posición coincide con la política adoptada por los grecochipriotas respecto de esta delicada cuestión. UN ويتماشى هذا الموقف، بطبيعة الحال، مع السياسة الأصيلة للقبارصة اليونانيين فيما يتعلق بهذه القضية الحساسة.
    Asimismo se debería examinar la delicada cuestión del Acuerdo de Basilea II del Banco de Pagos Internacionales en relación con las políticas industriales y las políticas relativas a las PYMES. UN كما ينبغي النظر في القضية الحساسة لاتفاق بازل الثاني تحت إشراف مصرف التسويات الدولية بالقياس إلى السياسات الصناعية والسياسات المتبعة تجاه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Lo hicimos con la esperanza de que la transparencia se traduciría en investigaciones disciplinadas, equilibradas, minuciosas y coordinadas. La delicada cuestión de los derechos humanos no puede ser tratada a la ligera. UN وقد فعلنا ذلك آملين أن تؤدي الشفافية إلى إجراء تحقيقات منظمة ومتوازنة وشاملة ومنسقة، إذ لا يمكن التعامل مع المسألة الدقيقة المتمثلة في حقوق اﻹنسان باستخفاف.
    De hecho, esto constituyó la base de la sabia decisión tomada en Oslo de aplazar los debates sobre esta delicada cuestión hasta la última fase de las negociaciones. UN وفي الواقع أن هذا هو الذي أملى القرار الحكيم المتخذ في أوسلو بتأجيل المناقشات بشأن هذا الموضوع الحساس حتى المرحلة اﻷخيرة من المفاوضات.
    En especial, la segunda parte de la Ley Modelo aborda la delicada cuestión de los documentos de transporte electrónicos. UN ويتعلق الجزء الثاني من القانون النموذجي، على وجه الخصوص، بمسألة حساسة هي مسألة مستندات النقل اﻹلكترونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more