"delictivas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإجرامية التي
        
    • اﻻجرامية
        
    • الإجرامي الذي
        
    • اﻹجرامية الضالعة
        
    • الإجرامية العاملة
        
    Este último Convenio proporciona una lista de actividades delictivas que la República de Lituania está obligada a no considerar actividades políticas. UN وتورد الاتفاقية الأخيرة قائمة من الأنشطة الإجرامية التي يتعين على جمهورية ليتوانيا عدم اعتبارها جرائم سياسية.
    Por consiguiente, estamos elaborando programas de capacitación en los países de origen para hacer frente a las organizaciones delictivas que participan en el tráfico de seres humanos. UN ولذا، فإننا نعد برامج تدريب في بلدان المنشأ بغية مواجهة المنظمات الإجرامية التي تنخرط في الاتجار بالبشر.
    El comercio de drogas también está ligado a cuestiones de trata de personas y empresas delictivas que afectan de manera desproporcionada a mujeres y niños. UN وترتبط تجارة المخدرات أيضا بقضايا الاتجار بالبشر وبالأعمال الإجرامية التي تؤثر تأثيرا بعيد المدى في النساء والأطفال.
    Por supuesto, junto con esa amenaza, tenemos también que hacer frente a las organizaciones delictivas que trafican con armas, drogas y seres humanos. UN وإلى جانب هذا التهديد، يتعين علينا بالطبع أيضا أن نواجه المنظمات الإجرامية التي تتجر بالأسلحة والمخدرات والبشر.
    Estamos en primer lugar frente a un fenómeno de generalización de las conductas delictivas, que desborda la capacidad de respuesta del aparato jurisdiccional. UN ونحن نواجه في المقام اﻷول ظاهرة انتشار التصرفات اﻹجرامية التي تتجاوز قدرة الجهاز القضائي على الرد.
    Entre las conductas delictivas que se ven facilitadas por las nuevas tecnologías figuran la difusión de material de abuso sexual de niños en línea y la explotación sexual de niños en Internet. UN ومن بين السلوكات الإجرامية التي تيسرها التكنولوجيا الجديدة نشر المواد المسيئة للأطفال واستغلالهم الجنسي على الشبكة.
    Estos fenómenos están asociados al aumento en el tráfico y consumo de drogas y a otras actividades delictivas que atentan contra la seguridad y la salud de la población del Estado Parte. UN وترتبط هاتان الظاهرتان بازدياد الاتجار غير المشروع بالمخدرات واستهلاكها وبغيرها من الأنشطة الإجرامية التي تعرض أمن وصحة سكان الدولة الطرف للخطر.
    Estos fenómenos están asociados al aumento en el tráfico y consumo de drogas y a otras actividades delictivas que atentan contra la seguridad y la salud de la población del Estado Parte. UN وترتبط هاتان الظاهرتان بازدياد الاتجار غير المشروع بالمخدرات واستهلاكها وبغيرها من الأنشطة الإجرامية التي تعرض أمن وصحة سكان الدولة الطرف للخطر.
    En 2001 la policía logró identificar asociaciones delictivas que se ocupaban de la prostitución y la trata de seres humanos en cuatro casos, y reunir pruebas contra ellas. UN وفي عام 2001، نجحت الشرطة في تحديد وجمع أدلة ضد الرابطات الإجرامية التي تتعامل في البغاء والاتجار بالكائنات البشرية في 4 حالات.
    Las redes delictivas que obtenían pingües beneficios del conflicto, y cuya participación era esencial, no han sido aún plenamente identificadas, encausadas o erradicadas. UN أما الشبكات الإجرامية التي تستفيد بصورة جشعـة من هذا النـزاع، والتي كانت مشاركتها أساسية لاستمراره لم تحدد أو تلاحق أو تستأصل بصورة كاملة.
    En el informe se indica que en los artículos 107 y 112 del Código Penal se establece que la financiación de actividades delictivas que atenten contra la seguridad del Estado constituye un delito. UN يذكر التقرير أن المادتين 107 و 112 من القانون الجنائي تنصان على أن تمويل الأنشطة الإجرامية التي تَضُرُ بأمن الدولة يشكل مخالفة جنائية.
    Así, la definición jurídica de mercenario tendrá que ser lo suficientemente amplia como para considerar las diversas modalidades delictivas que configuran las actividades mercenarias; UN ومن ثم فإن التعريف القانوني للمرتزق يتعين أن يكون واسعا بالقدر الذي يكفي لتناول شتى الطرائق الإجرامية التي تتخذها أنشطة المرتزقة؛
    Es preciso buscar y aplicar nuevos métodos para librar al mundo de todas las actividades delictivas que se difunden cada vez más con trágicas consecuencias para las generaciones presentes y futuras. UN ولا بد من العثور على آليات جديدة وتنفيذها لتخليص العالم من جميع الأنشطة الإجرامية التي تجعله رهينة لها، مع ما تخلفه من عواقب مأساوية على الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Las actividades delictivas que también afectan a la UNOMIG y sus patrullas, indican la necesidad de que las partes redoblen sus esfuerzos y cooperación para mejorar la seguridad del personal en la zona de conflicto. UN فالأنشطة الإجرامية التي تطال البعثة ودورياتها أيضا، إنما تبرز حاجة الجانبين إلى بذل المزيد من الجهود وزيادة التعاون بينهما لتعزيز أمن الموظفين العاملين في منطقة الصراع.
    En esa tarea, todos los países del mundo están llamados a combatir a las organizaciones delictivas que atraviesan las fronteras para aprovecharse de las aspiraciones de seres humanos que prácticamente han perdido toda esperanza. UN وفي ذلك المسعى، مطلوب من جميع بلدان العالم أن تكافح المنظمات الإجرامية التي تستغل، عبر الحدود، تطلعات البشر الذين فقدوا كل الأمل تقريبا.
    Necesita apoyo internacional para luchar contra las organizaciones delictivas que se están beneficiando económicamente de la inmigración ilegal, poniendo a la vez en riesgo la vida de los inmigrantes. UN وهي بحاجة إلى الدعم الدولي لمكافحة المنظمات الإجرامية التي تستفيد ماليا من الهجرة غير القانونية بينما تعرض حياة المهاجرين للخطر.
    Una de las áreas encaradas actualmente en el ámbito legislativo tiene que ver con la reforma de la normativa penal para adecuarla a la tipificación y penalización de conductas delictivas que podrían ser consideradas conexas al terrorismo, entre ellas, el lavado de dinero, el secuestro y otros hechos. UN ومن الجوانب التي تجري معالجتها حاليا في المجال التشريعي إصلاح قانون العقوبات بغرض مواءمته مع تجريم ومعاقبة الأعمال الإجرامية التي يمكن اعتبارها ذات صلة بالإرهاب، ومنها غسل الأموال والاختطاف وغيرها.
    La policía de las Naciones Unidas continuará buscando medios de promover la cooperación entre las autoridades policiales de ambos lados con respecto a las actividades delictivas que afecten a ambas comunidades. UN وستواصل شرطة الأمم المتحدة البحث عن طرق لتعزيز التعاون بين أجهزة الشرطة التابعة لكلا الجانبين فيما يتعلق بالأنشطة الإجرامية التي تضر بالطائفتين.
    2. Las organizaciones delictivas, que en general operan en el ámbito de un determinado país. UN 2- المنظمات الإجرامية التي تعمل عادة في بلد بعينه؛
    Frente al poder cada vez mayor de las organizaciones delictivas que configuran el narcotráfico, los Estados y las organizaciones deben cambiar de actitud a fin de llevar adelante una lucha coordinada e inteligente contra el flagelo de las drogas. UN ومضى قائلا إن على الدول والمنظمات، وهي تواجه التزايد المستمر في قوة المنظمات اﻹجرامية الضالعة في الاتجار بالمخدرات، أن تكيف النهج التي تتبعها لكي يتسنى لها أن تخوض نضالا منسقا وذكيا ضد المخدرات.
    56. Los países también deben adoptar medidas apropiadas para hacer frente a las conductas delictivas que trascienden las fronteras gracias a Internet. UN 56- ويجب أن تتخذ الدول أيضاً خطوات للتصدي للسلوك الإجرامي الذي يتعدى الحدود بفضل الإنترنت.
    Es realmente preocupante el incremento de la violencia y el poder económico de las organizaciones delictivas que se dedican al tráfico de drogas, así como sus enlaces con la mafia internacional. UN وإن تزايد العنف والقوة الاقتصادية للمنظمات الإجرامية العاملة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات وصلاتها مع المافيا الدولية يبرر القلق، كما يبرره الأثر الاقتصادي لغسل الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more