"delictivos cometidos por" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإجرامية التي يرتكبها
        
    • الإجرامية التي ترتكبها
        
    • الجنائية التي يرتكبها
        
    • الإجرامية التي ارتكبها
        
    Estos delitos se suman a los delitos generales, que también incluyen los actos delictivos cometidos por los terroristas. UN وهذه الجرائم مكملة للجرائم العامة التي تنطبق أيضا على الأعمال الإجرامية التي يرتكبها الإرهابيون.
    No obstante, con arreglo a la legislación sueca se puede interponer acción judicial por actos delictivos cometidos por miembros de esas organizaciones. UN ومع ذلك، يمكن ملاحقة الأعمال الإجرامية التي يرتكبها أفراد ينتمون إلى تلك المنظمات بموجب القانون السويدي.
    69. Varios funcionarios se refirieron a la amenaza que los actos delictivos cometidos por mercenarios representaban para la paz y la seguridad. UN 69- وتحدّثت عدّة وفود عمّا تمثّله الأفعال الإجرامية التي يرتكبها المرتزقة من خطر على السلم والأمن.
    - El Departamento del Servicio de Control e Inspección del Ministerio del Interior investiga los actos delictivos cometidos por la fuerza policial; en esos casos, un investigador policial de la Sección de Inspección actúa en el proceso penal y la fiscalía examina todas sus decisiones relativas al fondo del asunto. UN تحقق دائرة المراقبة والتفتيش التابعة لوزارة الداخلية في الأعمال الإجرامية التي ترتكبها قوات الشرطة؛ وفي هذه الحالة يعمل محقق من الشرطة تابع لقسم التفتيش في إطار الإجراء الجنائي، وتخضع جميع القرارات التي يتخذها بشأن الأسس الموضوعية للقضية لمراجعة من مكتب المدعي العام.
    Condenando los actos delictivos cometidos por grupos y movimientos terroristas y extremistas por motivos de religión o de creencias de las personas víctimas de esos actos delictivos y lamentando profundamente los intentos de vincular esos actos a una determinada religión o a determinadas creencias, UN وإذ تدين الأعمال الإجرامية التي ترتكبها الجماعات والحركات الإرهابية والمتطرفة ضد أشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم، وإذ تعرب عن عميق أسفها إزاء محاولات ربط هذه الأعمال بأي دين أو معتقد واحد بعينه،
    A ellos compete examinar los actos delictivos cometidos por los delincuentes que se encuentran en libertad condicional durante el período que dura su condena como un factor, entre otros varios, que pueda justificar la anulación de la libertad condicional. UN فمن صلاحياتها اعتبار الجنح الجنائية التي يرتكبها مفرج عنهم بشروط أثناء مدد محكومياتهم عاملاً، من جملة عوامل أخرى، مما قد يبرر إعادتهم إلى السجن.
    La comunidad internacional debe condenar los actos delictivos cometidos por los agresores, que violan todas las normas del derecho humanitario internacional, e instarlos a que retiren sus efectivos. UN وأضاف أنه يجب على المجتمع الدولي إدانة الأعمال الإجرامية التي ارتكبها المعتدون والتي تنتهك جميع أعراف القانون الإنساني الدولي ودعاهم إلى سحب قواتهم.
    Cuando se utilizan de esta manera, los procesos de justicia restaurativa vuelven a demostrar que este tipo de uso no se diferencia tanto del aplicado a los actos delictivos cometidos por individuos. UN وعندما تُستخدم عمليات العدالة التصالحية على هذا النحو، فإنها تُظهر مرة أخرى أن هذا النوع من الاستخدام لا يختلف تماماً عن استخدامها فيما يخص الأفعال الإجرامية التي يرتكبها أفراد.
    Cuando se utilizan de esta manera, los procesos de justicia restaurativa vuelven a demostrar que este tipo de uso no se diferencia tanto del aplicado a los actos delictivos cometidos por individuos. UN وعندما تُستخدم عمليات العدالة التصالحية على هذا النحو، فإنها تُظهر مرة أخرى أن هذا النوع من الاستخدام لا يختلف تماماً عن استخدامها فيما يخص الأفعال الإجرامية التي يرتكبها أفراد.
    Cuando se utilizan de esta manera, los procesos de justicia restaurativa vuelven a demostrar que este tipo de uso no se diferencia tanto del aplicado a los actos delictivos cometidos por individuos. UN فاستخدام عمليات العدالة التصالحية على هذا النحو لا يختلف كثيراً عن استخدامها فيما يخص الأفعال الإجرامية التي يرتكبها أفراد.
    Las organizaciones nacionales e internacionales de derechos humanos han dado cuenta de casos de impunidad en relación con violaciones de los derechos humanos y otros delitos y, en algunas regiones controladas por el Gobierno, el personal judicial ha indicado que se siente impotente frente a los actos delictivos cometidos por integrantes de las fuerzas de seguridad. UN وقد أفادت منظمات حقوق الإنسان الوطنية والدولية بوجود مشاكل فيما يتعلق بالإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان وغيرها من الأعمال الإجرامية، كما شكا الموظفون القضائيون في بعض المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة من أنهم يقفون عاجزين أمام الأعمال الإجرامية التي يرتكبها أفراد قوات الأمن.
    Además, el Código Penal prevé infracciones penales de carácter general y disposiciones conexas con respecto a las partes, las tentativas, etc., que son también aplicables a los actos delictivos cometidos por terroristas o personas asociadas a ellos. UN وعلاوة على هذا، يضم قانون العقوبات أفعالاً إجرامية عامة وما يتصل بها من أحكام تتعلق بالأطراف والمحاولات، وما إليه، التي تطبق أيضاً على الأعمال الإجرامية التي يرتكبها الإرهابيون أو من يرتبط بهم من أشخاص.
    Se expresó apoyo a la resolución 62/63 de la Asamblea General y al hecho de que en ella la Asamblea hiciera hincapié en que los Estados, en la medida en que todavía no lo hubieran hecho, establecieran su competencia sobre los actos delictivos cometidos por sus nacionales mientras prestaran servicios en las Naciones Unidas. UN 15 - وأُعرب عن التأييد لقرار الجمعية العامة 62/63 ولتأكيد الجمعية فيه على ممارسة الدول ولايتَها على الأفعال الإجرامية التي يرتكبها رعاياها العاملون لدى الأمم المتحدة، إذا لم تكن قد قامت بذلك بعد.
    Una participación más estrecha de los Estados Miembros en esa esfera produciría mejores resultados; los Estados Miembros tienen un importante papel que desempeñar en la lucha contra la impunidad de sus nacionales estableciendo la competencia respecto de los actos delictivos cometidos por esas personas mientras prestaban servicios a las Naciones Unidas. UN 42 - ومضى يقول إن مشاركة الدول الأعضاء بصورة أوثق في هذا المجال ستؤدي إلى نتائج أفضل؛ فهي تضطلع بدور هام في التصدي لإفلات مواطنيها من العقاب بممارسة ولاياتها القضائية على الأفعال الإجرامية التي يرتكبها هؤلاء الأشخاص أثناء وجودهم في خدمة الأمم المتحدة.
    El artículo 64 del Código Penal prevé la jurisdicción nacional sin el requisito de la doble incriminación respecto de los delitos cometidos contra un funcionario austriaco en el ejercicio de sus funciones, así como de los actos delictivos cometidos por un funcionario austriaco. UN فالمادة 64 من قانون العقوبات تنص على الولاية القضائية الوطنية دون اشتراط ازدواجية التجريم على الأعمال الإجرامية المرتكبة ضد موظف نمساوي أثناء أدائه مهام عمله، وكذلك الأعمال الإجرامية التي يرتكبها موظف نمساوي.
    El Código Penal de Kuwait es aplicable a actos delictivos cometidos por un nacional de Kuwait o un extranjero, tanto dentro como fuera de Kuwait, de conformidad con los principios generales que figuran en los artículos 11, 12 y 13 del Código Penal. UN ينطبق القانون الجنائي الكويتي على الأعمال الإجرامية التي يرتكبها المواطن الكويتي أو الأجنبي داخل أو خـــارج الكويـــت، وفقـــا للقواعد العامة المنصوص عليها في المواد (11، 12، 13) من قانون الجزاء.
    Condenando los actos delictivos cometidos por grupos y movimientos terroristas y extremistas por motivos de religión o de creencias de las personas víctimas de esos actos delictivos y lamentando profundamente los intentos de vincular esos actos a una determinada religión o a determinadas creencias, UN وإذ تدين الأعمال الإجرامية التي ترتكبها الجماعات والحركات الإرهابية والمتطرفة ضد أشخاص بسبب دينهم أو معتقدهم، وإذ تعرب عن عميق أسفها إزاء محاولات ربط هذه الأعمال بأي دين أو معتقد واحد بعينه،
    La Comisión condena todos los actos de terrorismo y demás actos delictivos cometidos por todos los grupos armados ilegales, como los atentados contra la vida, la integridad física y la libertad y seguridad de las personas. UN " وتدين اللجنة جميع أفعال الإرهاب وغيرها من الأفعال الإجرامية التي ترتكبها كل الجماعات المسلحة غير القانونية، كالاعتداءات على حياة السكان وسلامتهم الجسدية وحريتهم الشخصية.
    15. La Comisión condena todos los actos de terrorismo y demás actos delictivos cometidos por todos los grupos armados ilegales, como los atentados contra la vida, la integridad física y la libertad y seguridad de las personas. UN " 15- وتدين اللجنة جميع أفعال الإرهاب وغيرها من الأفعال الإجرامية التي ترتكبها كل الجماعات المسلحة غير القانونية، كالاعتداءات على حياة السكان وسلامتهم الجسدية وحريتهم الشخصية.
    El Departamento del Servicio de Control e Inspección del Ministerio del Interior investiga los actos delictivos cometidos por la fuerza policial; en esos casos, un investigador policial de la Sección de Inspección actúa en el proceso penal y la fiscalía examina todas sus decisiones. UN تحقق دائرة المراقبة والتفتيش التابعة لوزارة الداخلية في الأعمال الإجرامية التي ترتكبها قوات الشرطة؛ وفي هذه الحالة يعمل محقق من الشرطة تابع لقسم التفتيش في إطار الإجراء الجنائي، وتخضع جميع القرارات التي يتخذها بشأن الأسس الموضوعية للقضية لمراجعة من مكتب المدعي العام.
    El Comité insta además al Estado parte a que procure en mayor medida evitar los ataques de colonos contra palestinos y sus propiedades en la Ribera Occidental, incluido Jerusalén Oriental, y que investigue y enjuicie los actos delictivos cometidos por los colonos. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف، أيضاً، على تكثيف جهودها لمنع هجوم المستوطنين على الممتلكات الفلسطينية والفلسطينيين في الضفة الغربية بما في ذلك القدس الشرقية والتحقيق في الأفعال الجنائية التي يرتكبها المستوطنون وملاحقة الجناة.
    El 1 de enero de 2011, se introdujo un nuevo programa de indulgencia, de manera que el Ministerio Público, basándose en la cooperación fructífera de un testigo principal, puede renunciar al enjuiciamiento de los actos delictivos cometidos por ese testigo (artículo 209a del Código de Procedimiento Penal). UN وفي 1 كانون الثاني/يناير 2011، استُحدث برنامج جديد للتساهل مع المتعاونين يُمكِّن المدَّعي العام، استنادًا إلى تعاون ناجح مع شاهد رئيسي، أن ينسحب من الملاحقة القضائية للأعمال الإجرامية التي ارتكبها هذا الشاهد (المادة 209-أ من قانون الإجراءات الجنائية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more