"delincuentes que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجرمين الذين
        
    • الإجرامية التي
        
    • الجناة الذين
        
    • مجرمين
        
    • الجانحين الذين
        
    • المجرمين الذي
        
    • الإجرامية الضالعة
        
    • الجريمة الضالعة
        
    • المجرمين المستفيدين من
        
    • مجرمون
        
    • للمجرمين الذين
        
    • المجرمات اللائي
        
    • المجرمون الذين
        
    • العناصر اﻹجرامية
        
    • مرتكبي الجرائم ممن
        
    Debemos asegurarnos de que nuestros esfuerzos orientados a la imposición de la ley estén orientados hacia los delincuentes que llevan a cabo la trata, y no hacia las víctimas. UN يجب أن نضمن أن جهودنا ﻹنفاذ القانون تركز على المجرمين الذين يقومون بالاتجار وليس على الضحايا.
    Estamos convencidos de que serán instrumentos esenciales para luchar contra los delincuentes que obtienen ingresos con el tráfico de drogas. UN ونحن مقتنعون بأن هذه عناصر أساسية في الكفاح الفعال ضد المجرمين الذين يجنون اﻷرباح من المخدرات.
    Debemos explorar nuevas vías para localizar e identificar a los delincuentes que emplean las comunicaciones en la red para fines ilícitos. UN ويجب أن نستطلع الخيارات الجديدة لتحديد مكان وهوية المجرمين الذين يستعينون بالاتصالات الشبكية ﻷغراض غير قانونية.
    Las bandas de delincuentes que compiten por el control de recursos escasos ya se están aprovechando de ese vacío. UN فالعصابات الإجرامية التي تتنافس على السيطرة على الموارد النادرة تستغل بالفعل هذا الفراغ.
    Los delincuentes que cometen delitos creados por las nuevas tecnologías constituyen una esfera de estudio relativamente nueva. UN إن الجناة الذين يرتكبون جرائم أحدثتها التكنولوجيات الجديدة يمثلون مجال دراسة جديداً نسبياً.
    Los delitos se cometen como actos de desesperación o son obra de delincuentes que se aprovechan de los pobres. UN فالجرائم ترتكَب إما بوصفها أعمالاً ناجمة عن اليأس أو من قِبَل مجرمين يستغلون الفقراء.
    En consecuencia, pueden recurrir a delincuentes que prometen introducirlos ilegalmente en el país de destino, a veces a un precio muy elevado. UN ونتيجة لذلك، يمكن أن يلجأوا إلى المجرمين الذين يعدونهم بتهريبهم إلى بلد المقصد، وأحيانا بأسعار باهظة.
    Las variadas combinaciones de los uniformes militares proyectan una imagen negativa y son explotadas por delincuentes que se hacen pasar por soldados de las FRCI. UN ويعطي المزيج المتنوع للأزياء العسكرية صورة سلبية كما يتم استغلالها من قبل المجرمين الذين ينتحلون صفة أفراد القوات الجمهورية لكوت ديفوار.
    De los 39 delincuentes que han sido objeto de extradición desde 1991, 28 eran nacionales de la República de Corea. UN فثمَّة 28 شخصاً من رعاياها بين المجرمين الذين سلَّمتهم منذ عام 1991 البالغ عددهم 39.
    La mayoría de los delincuentes que atrapamos tratan de... establecer su control. Open Subtitles ما يحاول المجرمين الذين نمسكهم فعله ان يكونوا مسيطرين
    ¿Qué sucede con los delincuentes que tienen influencias? Open Subtitles ماذا عن أولئك المجرمين الذين لهم نفوذ؟ كيف ستتعامل معهم؟
    Que uno de estos delincuentes que nos están matando, no haber sido condenado por nada Open Subtitles أن واحد من هؤلاء المجرمين الذين يقتلوننا لم يتم إدانته بأي شيء
    En 2002 la Policía de Grecia desarticuló 64 redes de delincuentes que se dedicaban al proxenetismo y la trata de personas, y de las que habían sido víctimas 184 personas. UN وفي عام 2002، قضت الشرطة اليونانية على 64 من الشبكات الإجرامية التي عملت في مجالات القوادة وتجارة البشر وانطوت على 184 من ضحايا الاتجار بالبشر.
    Al parecer, el grupo se había formado para hacer frente a los grupos de delincuentes que actúan en el mercado. UN وقد شُكلت تلك المجموعة فيما يبدو للتصدي للجماعات الإجرامية التي تمارس نشاطها في السوق.
    Esta disposición es necesaria para asegurar el enjuiciamiento de los delincuentes que no pueden ser extraditados a otro país por haber sido extranjeros en el momento en que cometieron el delito. UN وكان هذا الشرط ضرورياً لضمان محاكمة الجناة الذين لا يمكن تسليمهم إلى بلد آخر لأنهم كانوا أجانب وقت ارتكاب الجريمة.
    Además, el Comité está muy preocupado por la información de que hay menores delincuentes que han sido condenados a muerte y ejecutados, incluso después de la aprobación de la ordenanza mencionada. UN وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بصدور أحكام بالإعدام على مجرمين أحداث وبتنفيذ هذه الأحكام، حتى بعد إصدار القانون السابق ذكره.
    Los trabajadores sociales siguen proporcionando al Tribunal de Menores informes sobre los jóvenes delincuentes que comparecen ante este tribunal. UN ويواصل الأخصائيون الاجتماعيون تزويد محاكم الأطفال بتقارير تدرس بيوت صغار الجانحين الذين يمثلون أمام هذه المحكمة.
    Según el Código Penal chino, la pena de muerte sólo puede aplicarse a un número limitado de delincuentes que hayan cometido los delitos más graves. UN وبموجب القانون الجنائي في الصين، لا يمكن إنزال عقوبة الإعدام إلا في عدد قليل من المجرمين الذي ارتكبوا أشد الجرائم خطورة.
    Esta disminución obedece a la mayor presencia de las fuerzas de seguridad chadianas en la zona y a su capacidad para hacer frente a las redes de delincuentes que se dedican al bandolerismo. UN ويمكن أن يعزى ذلك إلى تزايد تواجد قوات الأمن التشادية في المنطقة، وقدرتها على مواجهة الشبكات الإجرامية الضالعة في أعمال هناك.
    Con ese propósito, se ayudará a los gobiernos a fortalecer la cooperación judicial con objeto de reprimir a las organizaciones de delincuentes que cometan delitos vinculados con las drogas y que participen en actividades delictivas conexas, y de aprehender a los narcotraficantes internacionales promoviendo la cooperación judicial multilateral, regional y subregional y brindando asesoramiento, asistencia y capacitación. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ستقدم المساعدة إلى الحكومات لتعزيز التعاون القضائي في التعامل مع منظمات الجريمة الضالعة في جرائم المخدرات وما يتصل بها من أنشطة إجرامية والقبض على تجار المخدرات الدوليين من خلال تشجيع التعاون القضائي على المستويات المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية وتوفير المشورة والمساعدة والتدريب.
    Además, se ha ampliado la aplicación de formas alternativas de sanción y se ha implantado la libertad condicional supervisada electrónicamente para algunos delincuentes que estaban detenidos. UN وعلاوة على ذلك، جرى توسيع نطاق تطبيق العقوبات البديلة، وشُرع في تنفيذ برنامج لمراقبة مجموعة مختارة من المجرمين المستفيدين من إجراءات الإفراج المشروط بالوسائل الإلكترونية.
    Los terroristas no son Estados sino delincuentes que tienen que ser considerados responsables de sus actos. UN وقال إن اﻹرهابيين ليسوا دولاً فهم مجرمون يتعين اعتبارهم مسؤولين عن أفعالهم.
    Con el premio se reconoce a organizaciones que contribuyen eficazmente a la lucha contra los delincuentes que trafican en animales protegidos. UN وتعترف الجائزة بالمنظمات التي تسهم بفعالية في المكافحة الدولية للمجرمين الذين يتاجرون بالحيوانات البرية المحمية.
    Esto comprende, entre otros temas, el trabajo con las víctimas del abuso en el hogar y la supervisión de mujeres delincuentes que son o fueron víctimas. UN ويشمل ذلك، ضمن موضوعات أخرى، العمل مع ضحايا الاعتداء المنزلي والإشراف على النساء المجرمات اللائي هن ضحايا في الوقت الحالي أو في السابق.
    Y no a los 2 delincuentes que él detuvo. Open Subtitles وبالطبع المجرمون الذين أوقفهم
    Aunque se señalaba que el Gobierno del Territorio no disponía de los recursos adecuados, se reconocía que había delincuentes que se dedicaban a actividades muy remuneradoras y podían por consiguiente permitirse contar con personal, armas y equipo de tecnología avanzada. UN ويلاحظ التقرير عدم وجود موارد كافية لدى حكومة اﻹقليم. ومن ناحية أخرى تقوم العناصر اﻹجرامية بأنشطة مدرة ﻹيرادات كبيرة، وتستطيع بالتالي أن تحصل على الطاقة البشرية والمعدات التكنولوجية المتقدمة واﻷسلحة.
    22. Los oradores examinaron también las experiencias nacionales en relación con los delincuentes que colaboraban con los ministerios públicos, incluidos los problemas que se planteaban a ese respecto. UN 22- وناقش المتكلمون أيضاً الخبرات الوطنية المكتسبة في مجال التعامل مع مرتكبي الجرائم ممن يتعاونون مع أجهزة النيابة العامة، بما في ذلك تلك المتعلقة بالتحدّيات القائمة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more