"delitos cometidos contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجرائم المرتكبة ضد
        
    • الجرائم ضد
        
    • جرائم ضد
        
    • بالجرائم المرتكبة ضد
        
    • الجرائم التي ترتكب ضد
        
    • الجرائم المرتكبة بحق
        
    • للجرائم المرتكبة ضد
        
    • بالجرائم ضد
        
    • الجرائم ضدّ
        
    • الجرائم التي تُرتكب ضد
        
    • جرائم مرتكبة ضد
        
    • جرائم بحق
        
    • الجرائم التي تستهدفهم
        
    • الجرائم المرتكبة في حق
        
    • بالجرائم المرتبكة ضد
        
    Se han establecido tribunales especiales para el enjuiciamiento de los delitos cometidos contra mujeres y niños, incluidos los ataques con ácido. UN وأُنشئت محاكم خاصة للنظر في الجرائم المرتكبة ضد المرأة والطفل، بما في ذلك العنف المنطوي على إلقاء الأحماض.
    El Fiscal de Derechos Humanos está encargado de investigar los delitos cometidos contra los defensores. UN يتولى المدعي العام المعني بحقوق الإنسان مسؤولية التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد المدافعين.
    Los delitos cometidos contra mujeres y niñas suelen ser cometidos por varias personas, en el seno de la estructura familiar, quedando así ocultos del público. UN فكثيرا ما تقترف الجرائم ضد النساء والفتيات بعيدا عن مرأى الناس، وبمشاركة مجرمين متعددين، وداخل البنيات العائلية.
    Otros dos serbios de Kosovo, que fueron juzgados separadamente por delitos cometidos contra albaneses de Kosovo en 1999 y en el 2000, respectivamente, fueron declarados inocentes. UN وفي قضيتين منفصلتين، جرت تبرئة اثنين من صرب كوسوفو متهمين باقتراف جرائم ضد ألبان كوسوفو في عامي 1999 و 2000 على التوالي.
    Es menos conocida la circunstancia de que se presenta en relación con los delitos cometidos contra miembros de todos los sectores sociales y políticos. UN واﻷكثر من ذلك أنه ليس معروفا بهذا القدر ظروف ارتباطه بالجرائم المرتكبة ضد أفراد جميع قطاعات المجتمع والقطاعات السياسية.
    En Colombia se había establecido una dependencia en la Oficina del Fiscal General para investigar los delitos cometidos contra periodistas. UN وفي كولومبيا، أنشئت وحدة فرعية في مكتب المدعي العام لإجراء التحقيقات في الجرائم التي ترتكب ضد الصحفيين.
    Es impensable que el Gobierno de la India condone delitos cometidos contra la mujer como una cuestión de política, tal como lo ha aseverado falsamente el Pakistán. UN ولا يعقل أن تتبع حكومة الهند سياسة التغاضي عن الجرائم المرتكبة ضد المرأة كما تدعي باكستان كاذبة.
    En la política oficial de esas fuerzas y las normas internas oficiosas se deben reconocer la gravedad de los delitos cometidos contra los niños. UN ويجب الاعتراف بخطورة الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال، سواء من خلال السياسة الرسمية للشرطة أو من خلال المعايير الداخلية غير الرسمية.
    Todos los delitos cometidos contra los niños que el FBI investiga se consideran delitos violentos. UN وتُعتبر جميع الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال التي يحقق فيها مكتب التحقيقات الاتحادي جرائم عنيفة.
    % Denota el porcentaje de delitos cometidos contra mujeres del número total de delitos en cada categoría. UN النسبة المئوية: تشير إلى نسبة الجرائم المرتكبة ضد المرأة إلى العدد اﻹجمالي للجرائم في كل فئة.
    En el primer semestre del presente año, se han cometido 2.797 delitos de características violentas en el marco de las relaciones familiares y domésticas, cifra que representa más del 33% del número total de delitos cometidos contra la mujer. UN وفي فترة الأشهر الستة الأولى من العام الجاري، ارتكبت 797 2 جريمة في العلاقات الأسرية المنزلية، تنطوي على أعمال عنف تشكل أكثر من 33 في المائة من مجموع عدد الجرائم المرتكبة ضد المرأة.
    Los informes sobre la violencia en Kosovo recientemente han citado una disminución del número de delitos cometidos contra no albaneses, pero es importante observar que el número de objetivos posibles se ha reducido notablemente. UN وقد أفادت التقارير المتعلقة بالعنف مؤخرا بأن ثمة انخفاضا في عدد الجرائم المرتكبة ضد غير الألبانيين، ولكن من المهم الإشارة إلى أن عدد المستهدفين المحتملين قد انخفض بدرجة ملحوظة.
    Exhorto al Gobierno y las Forces Nouvelles a que velen por que se realice una investigación rigurosa y sujeta a un calendario previamente establecido de los incidentes y se enjuicie a los autores de los delitos cometidos contra los niños. UN وأحث الحكومة والقوات الجديدة على ضمان إجراء تحقيقات صارمة وفورية في تلك الحوادث ومقاضاة مرتكبي هذه الجرائم ضد الأطفال.
    Es posible que esa política ya se esté aplicando en algunos casos en los que agentes de las fuerzas del orden y otras personas son procesados por delitos cometidos contra la población. UN وقد يحدث ذلك في بعض الحالات التي يُلاحق فيها قضائيا القائمون على إنفاذ القانون وغيرهم لارتكابهم بعض الجرائم ضد السكان.
    El Ministerio dedica una atención especial a la prevención y la erradicación de los delitos cometidos contra menores. UN وتولي الوزارة اهتماما خاصا لمنع الجرائم ضد القصَّر والقضاء عليها.
    Si bien al Presidente de la República se le ha concedido un indulto con el fin de mantener la paz, dicho indulto no abarca los delitos cometidos contra las personas. UN ولئن كان قد جرى العفو عن رئيس الجمهورية بهدف الحفاظ على السلام، فإن هذا العفو لم يشمل جرائم ضد أفراد.
    :: 15 seminarios de capacitación para 750 oficiales judiciales, militares y funcionarios sobre la prevención del abuso de poder y la determinación de responsabilidad por los delitos cometidos contra la población civil UN :: 15 حلقة دراسية تدريبية لفائدة 750 موظفا قضائيا وعسكريا وموظفا مدنيا بشأن منع إساءة استخدام السلطة وإنشاء آليات المساءلة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد السكان المدنيين
    El elevado número de niños víctimas de actos de violencia suscita grave preocupación, en particular habida cuenta de la ineficacia de las investigaciones de los delitos cometidos contra niños, que sienta las bases de una impunidad generalizada. UN وارتفاع عدد ضحايا العنف من اﻷطفال يثير قلقاً بالغاً لا سيما بالنظر إلى عدم فعالية التحقيق في الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال مما يمهد الطريق لﻹفلات من العقوبة على نطاق واسع.
    No hay suficientes funcionarias de policía para investigar los delitos cometidos contra las mujeres. UN ولا يوجد عدد كاف من الشرطيات للتحقيق في الجرائم المرتكبة بحق النساء.
    En un mundo ideal habría un tribunal internacional especial para los delitos cometidos contra los niños. UN ففي عالم مثالي لا بد أن تكون هناك محكمة دولية خاصة للجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    Se ha expresado preocupación respecto de los encargados de hacer cumplir la ley que dan muestras de insensibilidad ante los delitos cometidos contra la mujer. UN وهناك مخاوف تتعلق بالمسؤولين عن تنفيذ القوانين الذين لا يكترثون بالجرائم ضد المرأة.
    Enjuiciamiento de los delitos cometidos contra el personal de mantenimiento de la paz UN الملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم ضدّ حفظة السلام
    La mayoría de los delitos cometidos contra niños se consideran delitos privados y las autoridades no pueden intervenir si el niño o sus padres no han presentado una denuncia. UN وتعتبر معظم الجرائم التي تُرتكب ضد اﻷطفال جرائم خاصة ولا تستطيع السلطات التدخل دون قيام الطفل أو الوالدين بتقديم شكوى.
    Algunos de los autos de acusación iniciales del Tribunal Especial incluyen delitos cometidos contra niños. UN وتشمل بعض الإدانات الأولية الصادرة عن المحكمة الخاصة جرائم مرتكبة ضد أطفال.
    Los delitos cometidos contra serbios en Podujevo, por ejemplo, han cesado, habida cuenta de que prácticamente todos los serbios han abandonado el pueblo. UN فلم تعد هناك، مثلا، أية جرائم بحق الصرب في بودييفو، ذلك أن الصرب كلهم تقريبا غادروا البلدة.
    El componente de protección de los niños ayudará en la aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Paz de Darfur y de cualesquiera acuerdos ulteriores relativas a la vigilancia del reclutamiento y el uso de niños para las fuerzas armadas y la investigación de otros delitos cometidos contra los niños, en particular el rapto y la violencia sexual. UN 95 - سيقدم العنصر المعني بحماية الأطفال المساعدة في تنفيذ أحكام اتفاق سلام دارفور وأي اتفاقات لاحقة ذات صلة برصد تجنيد القوات المسلحة للأطفال واستخدامها لهم، وبالتحقيق في سائر الجرائم التي تستهدفهم بما في ذلك الاختطاف والعنف الجنسي.
    Todas estas eran formas en que los Estados podían luchar contra la impunidad por delitos cometidos contra periodistas. UN وهذه كلها وسائل تكافح بها الدول الإفلات من العقاب في حالة الجرائم المرتكبة في حق الصحفيين.
    La Fiscalía Especial para la Atención de delitos cometidos contra Periodistas, creada en 2006, tiene por función dirigir las investigaciones en casos de delitos contra periodistas mexicanos o delitos contra periodistas extranjeros cometidos en territorio mexicano. UN وتتمثل مهام مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتبكة ضد الصحفيين، المنشأ في عام 2006، في إجراء تحقيقات في الحالات التي تنطوي على جرائم ضد الصحفيين المكسيكيين والجرائم المرتكبة على الأراضي المكسيكية ضد الصحفيين الأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more