"delitos cometidos por personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجرائم التي يرتكبها أشخاص
        
    • جرائم ارتكبها أشخاص
        
    • جرائم يرتكبها أشخاص
        
    • الجرائم التي يرتكبها أفراد
        
    • الجرائم التي يرتكبها الأشخاص
        
    La Convención sobre los Derechos del Niño, que fue ratificada por todos los Estados, salvo los Estados Unidos de América y Somalia, excluye claramente la aplicación de la pena de muerte para los delitos cometidos por personas menores de 18 años de edad . UN ومن الواضح أن اتفاقية حقوق الطفل التي صادقت عليها جميع الدول، باستثناء الولايات المتحدة الأمريكية والصومال، تستبعد تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص لم يبلغوا 18 سنة من عمرهم.
    La Convención sobre los Derechos del Niño, que fue ratificada por todos los Estados salvo los Estados Unidos de América y Somalia, excluye claramente la aplicación de la pena de muerte por los delitos cometidos por personas menores de 18 años de edad. UN وتمنع اتفاقية حقوق الطفل، التي صدقت عليها جميع الدول باستثناء الولايات المتحدة الأمريكية والصومال، تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    La Convención sobre los Derechos del Niño, que ha sido ratificada por todos los Estados salvo los Estados Unidos de América y Somalia, excluye claramente la aplicación de la pena de muerte por los delitos cometidos por personas menores de 18 años de edad. UN وتستبعد اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها جميع الدول باستثناء الولايات المتحدة الأمريكية والصومال استبعادا تاما تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    267. No se impondrá la pena de muerte por delitos cometidos por personas de menos de 18 años de edad, ni se la aplicará a las mujeres en estado de gravidez. UN 268- لا يجوز الحكم بعقوبة الإعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر، ولا تنفيذ هذه العقوبة بالحوامل.
    El Estado parte también debe velar por que la pena de muerte nunca se imponga en contravención del Pacto, y por que nunca se aplique a delitos cometidos por personas menores de 18 años. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم فرض عقوبة الإعدام مطلقاً بصورة تشكل انتهاكاً لأحكام العهد، وعدم تطبيقها مطلقاً على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    El Estado parte debe cumplir las disposiciones del artículo 6, párrafo 5, que prohíbe la imposición de la pena de muerte en caso de delitos cometidos por personas menores de 18 años de edad. UN وينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لأحكام الفقرة 5 من المادة 6 التي تحظر فرض عقوبة الإعدام على جرائم يرتكبها أشخاص دون سن 18 عاماً.
    No es correcto atribuir la comisión de delitos o establecer distinciones en los delitos cometidos por personas basándose en su origen étnico. UN ومن الخطأ أن تعزى الجرائم التي يرتكبها أفراد وأن يفرق بينها بالاستناد إلى الأصل العرقي.
    La Convención sobre los Derechos del Niño, que ha sido ratificada por todos los Estados salvo los Estados Unidos de América y Somalia, excluye claramente la aplicación de la pena de muerte por los delitos cometidos por personas menores de 18 años de edad. UN وتستبعد اتفاقية حقوق الطفل، التي صدقت عليها جميع الدول باستثناء الولايات المتحدة الأمريكية والصومال، استبعاداً واضحاً تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Además, el párrafo 5 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos estipula que no se impondrá la pena de muerte por delitos cometidos por personas de menos de 18 años de edad. UN كما تنص الفقرة 5 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على عدم جواز الحكم بعقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    59. La Convención sobre los Derechos del Niño prohíbe imponer la pena capital por delitos cometidos por personas menores de 18 años de edad. UN 59- تحظر اتفاقية حقوق الطفل عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن 18 عاماً.
    La Representante Especial llevó a cabo una encuesta mundial para evaluar los progresos realizados en el seguimiento de las recomendaciones del estudio sobre la violencia contra los niños. En ella formuló preguntas sobre la pena capital impuesta por delitos cometidos por personas menores de 18 años de edad. UN وأجرت الممثلة الخاصة دراسة استقصائية مرحلية لتقييم متابعة توصيات الدراسة بشأن العنف ضد الأطفال، تضمنت استفسارات عن عقوبة الإعدام التي تفرض على الجرائم التي يرتكبها أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    53. Al igual que en el caso de los delitos cometidos por personas naturales, las personas jurídicas pueden disponer de medios jurídicos de defensa ante la responsabilidad. UN ٥٣- مثلما هو الحال في الجرائم التي يرتكبها أشخاص طبيعيون، يمكن إتاحة الدفوع المتعلقة بالمسؤولية للأشخاص الاعتباريين.
    La Convención sobre los Derechos del Niño estipula que la pena capital no debe imponerse por delitos cometidos por personas menores de 18 años y la Unión Europea insta a todos los Estados a que apliquen esa prohibición con carácter universal. UN 82 - وقالت إن اتفاقية حقوق الطفل تنص على وجوب عدم فرض عقوبة الإعدام في حال الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشر، وإن الاتحاد الأوروبي يناشد جميع الدول أن تضمن تطبيق هذا الحظر تطبيقاً شاملاً.
    VI. Conclusión Los delitos cometidos por personas que participan en operaciones de las Naciones Unidas repercuten no sólo en la víctima o en el Estado receptor, sino también en la comunidad internacional y en el cumplimiento del mandato correspondiente. UN 66 - لا تؤثر الجرائم التي يرتكبها أشخاص يشاركون في عمليات الأمم المتحدة على المجني عليه أو البلد المضيف أو كليهما فحسب، وإنما تؤثر أيضاً على المجتمع الدولي وتنفيذ الولاية.
    47. El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas inmediatas para poner fin a la imposición de la pena de muerte por delitos cometidos por personas menores de 18 años y abolir la pena de muerte. UN 47- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لوقف توقيع عقوبة الإعدام في الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن 18 سنة، وإلغاء هذه العقوبة.
    13. Insta a los Estados a que velen por que, en virtud de su legislación y en su práctica, no se pueda imponer la pena capital o la cadena perpetua sin posibilidad de puesta en libertad anticipada en relación con delitos cometidos por personas menores de 18 años de edad; UN 13 - يحث الدول على أن تكفل ألا تفرض في إطار تشريعاتها وممارساتها عقوبة الإعدام أو السجن المشدد مدى الحياة في حالات الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛
    El párrafo 5 del artículo 6 del Pacto dispone que no se impondrá la pena de muerte por delitos cometidos por personas de menos de 18 años de edad. UN وتنص المادة ٦)٥( من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على عدم جواز الحكم بعقوبة اﻹعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر.
    19. En 2006, el Comité sobre los Derechos del Niño continuó su debate, durante el examen de los informes de los Estados Parte, sobre la abolición de la pena de muerte por delitos cometidos por personas menores de 18 años. UN 19- وخلال عام 2006، واصلت لجنة حقوق الطفل، في معرض نظرها في تقارير الدول الأطراف فيها، مناقشة موضوع إلغاء عقوبة الإعدام في جرائم ارتكبها أشخاص قبل بلوغهم الثامنة عشرة من العمر.
    El párrafo 5 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone que " no se impondrá la pena de muerte por delitos cometidos por personas de menos de 18 años de edad ... " . UN وتنص الفقرة ٥ من المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه " لا يجوز الحكم بعقوبة اﻹعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر... "
    a) al final del primer párrafo del preámbulo, se suprimieron las palabras " en el que se estipula expresamente que nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente y se prohíbe imponer la pena de muerte por delitos cometidos por personas de menos de 18 años de edad " ; UN )أ( في آخر الفقرة اﻷولى من الديباجة، حذفت عبارة " التي تنص صراحة على أنه لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً وتحظر الحكم بعقوبة اﻹعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر " ؛
    El Estado parte debe cumplir las disposiciones del artículo 6, párrafo 5, que prohíbe la imposición de la pena de muerte en caso de delitos cometidos por personas menores de 18 años de edad. UN وينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لأحكام الفقرة 5 من المادة 6 التي تحظر فرض عقوبة الإعدام على جرائم يرتكبها أشخاص دون سن 18 عاماً.
    Los participantes reconocieron la necesidad de alejarse de los estereotipos, las generalizaciones y las ideas preconcebidas, y de no permitir que los delitos cometidos por personas o pequeños grupos dictaran la imagen de todo un pueblo, una región o una religión. UN وأقر المشاركون في المؤتمر بضرورة التخلي عن الصور النمطية والتعميمات والأفكار المسبقة، والعمل على ألا تؤدي الجرائم التي يرتكبها أفراد أو جماعات صغيرة إلى تعميم هذه الصورة على شعب أو منطقة أو دين.
    La asistencia judicial recíproca no está supeditada al cumplimiento del principio de doble penalización, con independencia de la naturaleza coercitiva o no coercitiva de las medidas solicitadas, y se extiende incluso a los delitos cometidos por personas jurídicas. UN والمساعدة القانونية المتبادلة غير مشروطة بازدواجية التجريم مهما كانت الطبيعة القسرية أو غير القسرية للإجراءات المطلوبة، وتشمل الجرائم التي يرتكبها الأشخاص الاعتباريون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more