"delitos contra la paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجرائم المخلة بسلم
        
    • جرائم ضد السلام
        
    • الجرائم المخلة بالسلم
        
    • الجرائم ضد السلام
        
    • جرائم ضد السلم
        
    • الجرائم ضد السلم
        
    • الجرائم المرتكبة ضد سلام
        
    • للجرائم المخلة بسلم
        
    El artículo 16 del proyecto de Código de delitos contra la paz y la Seguridad de la Humanidad contiene una cláusula de umbral análoga. UN وأضاف قائلا ان المادة ٦١ من مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها يتضمن حكما مماثلا بشأن حدود الاختصاص .
    El proyecto de Código de delitos contra la paz y la seguridad de la humanidad, de 1996, ofrece una excepción en estos casos. UN وأشار إلى أن مشروع قانون عام 1996 بشأن الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها ينص على استثناء في تلك الحالات.
    En ella se hace referencia al artículo 14 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, se incluye a las personas que luchan contra el colonialismo y se excluye a personas sospechosas de haber cometido delitos contra la paz, delitos de guerra o delitos contra la humanidad. UN ويشير الإعلان إلى المادة 14 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويشمل المكافحين ضد الاستعمار، وإن كان يستبعد من يُشتبه في ارتكابهم جرائم ضد السلام أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    Aun cuando se reúnan esas condiciones, se rechazan las solicitudes de los solicitantes de asilo que hayan sido declarados culpables de delitos internacionales como crímenes de guerra, delitos contra la paz o crímenes de lesa humanidad. UN وحتى لو تم استيفاء هذه الشروط، فإن أي طالب لجوء مدان بارتكاب جرائم دولية من قبيل جرائم الحرب أو جرائم ضد السلام أو جرائم ضد الإنسانية سيُرفض طلبه.
    delitos contra la paz y la seguridad de la humanidad UN الجرائم المخلة بالسلم وأمن الإنسانية
    a) Delitos contra la paz: A saber, planear, preparar, iniciar o hacer una guerra de agresión o una guerra que viole tratados, acuerdos o garantías internacionales o participar en un plan común o conspiración para la perpetración de cualquiera de los actos indicados; UN (أ) الجرائم المخلة بالسلم: وهي، التخطيط لحرب عدوانية أو الإعداد لها أو الشروع فيها أو شنها، أو شن حرب انتهاكاً للمعاهدات أو الاتفاقات أو الضمانات الدولية، أو الاشتراك في خطة أو مؤامرة مشتركة لتحقيق أي من الأعمال المذكورة أعلاه؛
    :: Los " delitos contra la paz " también se debatieron ampliamente. UN :: " الجرائم ضد السلام " نوقشت أيضا بصورة مستفيضة.
    Esa investigación me permitió ganar conciencia del vacío jurídico y de la falta de medios a que se enfrenta la comunidad internacional para sancionar a quienes cometen delitos contra la paz y violaciones del derecho humanitario. UN ومكنني ذلك البحث من إدراك مدى ما يعاني منه المجتمع الدولي من فراغ قانوني وانعدام الوسائل اللازمة لمعاقبة مرتكبي جرائم ضد السلم وانتهاكات للقانون الإنساني.
    Cabe señalar que el crimen de agresión, el crimen de genocidio, los crímenes contra la humanidad y los crímenes de guerra ocupan, por su gravedad, los primeros lugares en la lista de delitos contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN فالعدوان واﻹبادة الجماعية والجرائم الموجهة ضد الانسانية وجرائم الحرب، تتصدر قائمة الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها، نظرا لخطورتها.
    En las secciones VIII y IX del Código Penal de Turkmenistán se establece la responsabilidad penal por los delitos contra la paz y la seguridad de la humanidad, así como por los delitos contra el Estado. UN وينص الفصلان الثامن والتاسع من قانون تركمانستان الجنائي على نشوء المسؤولية الجنائية عن الجرائم المخلة بسلم البشرية وأمنها، وكذلك الجرائم التي ترتكب ضد الدولة.
    Este tema también fue incluido en la labor de la Comisión sobre el Proyecto de código de delitos contra la paz y la seguridad de la humanidad, 1954. UN 9 - ودرست اللجنة أيضا هذا الموضوع في إطار أعمالها المتعلقة بمشروع قانون الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها لعام 1954.
    También se ha argumentado que eso sería inútil dado que la Comisión ya concluyó en 1996 la elaboración del proyecto de código de delitos contra la paz y la seguridad de la Humanidad, en cuyo artículo 9 ya figura la obligación de extraditar o juzgar. UN وقد ذُكر أن هذه العملية ستكون غير مجدية لأنه سبق للجنة أن أنجزت في عام 1996، مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها، التي تتضمن المادة 9 منها بالفعل الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    En 2003, el ACNUR adoptó nuevas directrices sobre la aplicación de las cláusulas de exclusión, en las que se indica claramente que quienes hayan cometido delitos contra la paz, crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad, delitos comunes graves o actos contrarios a los propósitos y principios de las Naciones Unidas podrían quedar comprendidos en los criterios establecidos paras las cláusulas de exclusión. UN وقد وردت في هذه التوصيات إشارة واضحة إلى أن الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم ضد السلام أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية، أو الذين ارتكبوا جرائم غير سياسية خطيرة أو أفعالا مضادة لأهداف الأمم المتحدة ومبادئها، قد تنطبق عليهم المعايير المعمول بها في بنود الاستثناء.
    La Ordenanza gubernamental de emergencia Nº 31/2002 prohíbe las organizaciones y símbolos de carácter fascista, racista o xenófobo, así como rendir homenaje a los culpables de crímenes de lesa humanidad y delitos contra la paz. UN ويحظر المرسوم الحكومي رقم 31/2002 المتعلق بالطوارئ المنظمات والرموز ذات الطابع الفاشي، العنصري والكاره للأجانب وتقديس شخصيات ثبتت إدانتها بارتكاب جرائم ضد السلام والإنسانية.
    Se prefirió el término " delito de agresión " al de " delitos contra la paz " . UN وكان هناك تفضيل لتعبير " جريمة العدوان " على تعبير " جرائم ضد السلام " .
    a) Delitos contra la paz: A saber, planear, preparar, iniciar o hacer una guerra declarada o no declarada de agresión o una guerra que viole tratados, acuerdos o garantías internacionales o participar en un plan común o conspiración para la perpetración de cualquiera de los actos indicados; UN (أ) الجرائم المخلة بالسلم: وهي، التخطيط لحرب عدوانية معلنة أو غير معلنة أو الإعداد لها أو الشروع فيها أو شنها، أو شن حرب انتهاكاً للمعاهدات أو الاتفاقات أو الضمانات الدولية، أو الاشتراك في خطة أو مؤامرة مشتركة لتحقيق أي من الأعمال المذكورة أعلاه؛
    a) Delitos contra la paz: UN (أ) الجرائم المخلة بالسلم:
    24. El Comité reitera la preocupación manifestada en las anteriores observaciones finales del Comité, a saber, que el delito de violación tenga que estar acompañado de violencia y que tanto la violación como el ataque violento figuren en el Código Penal bajo el título de " delitos contra la paz y el honor de las familias y contra la moral " . UN 24- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها الذي أبدته في ملاحظات ختامية سابقة إزاء اعتبار القانون الجنائي لجريمة الاغتصاب والاعتداء العنيف من المواضيع المدرجة في باب " الجرائم المخلة بالسلم وشرف الأسرة والأخلاق " .
    Inmersos en los delitos contra la paz y en los delitos comunes entrarían quienes hayan realizado actos de terrorismo, cometido secuestros o masacres y actuado como brazo armado del narcotráfico. UN ويشمل مرتكبو الجرائم ضد السلام والجرائم غير السياسية الجسيمة أولئك الذين ارتكبوا أعمالا إرهابية أو عمليات اختطاف أو مجازر أو شاركوا في الجناح العسكري لعملية اتجار بالمخدرات.
    6. Con arreglo al derecho internacional, según los principios de Nüremberg, aplicados por las Potencias aliadas después de la segunda guerra mundial y reafirmados posteriormente en forma unánime por la Asamblea General, toda persona estará sujeta a sanciones penales por conspiración para cometer y comisión de delitos contra la paz, crímenes de lesa humanidad y transgresiones del derecho humanitario internacional. UN ٦ - وفيما يتعلق بالقانون الدولي، فإنه بموجب مبادئ نورنبرغ التي طبقتها قوات الحلفاء بعد الحرب العالمية الثانية وأعادت الجمعية العامة تأكيدها بعد ذلك بالاجماع، يتعرض اﻷفراد لعقوبات جنائية إذا تآمروا على ارتكاب وارتكبوا جرائم ضد السلم وجرائم ضد الانسانية وانتهاكات للقانون الانساني الدولي.
    b) Difame o insulte a una persona o grupo de personas por motivos de raza, color, origen étnico o nacional, religión, sexo u orientación sexual, entre otras cosas, mediante la negación de crímenes de guerra o delitos contra la paz o de lesa humanidad; UN (ب) يذم أو يهين شخصاً أو مجموعة أشخاص على أساس العرق أو اللون أو المنشأ الإثني أو الوطني أو الديانة أو نوع الجنس أو الاتجاه الجنسي، أي من خلال إنكار جرائم الحرب أو الجرائم ضد السلم والإنسانية؛
    delitos contra la paz y la seguridad de la humanidad UN الجرائم المرتكبة ضد سلام البشرية وأمنها
    Es una limitación grave pero lógica y razonable a la inmunidad plena de los Jefes de Estado. Tal inmunidad no puede permitirles colocarse al margen de la responsabilidad penal por delitos contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN وهذا قيد خطير، ولكنه منطقي ومعقول، على الحصانة الكاملة لرؤساء الدول؛ فمثل هذه الحصانة لا يمكن أن تكون تدبيرا من شأنه أن يسمح لهم بأن يكونوا فوق المسؤولية الجنائية أو خارجها بالنسبة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more